Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_appeared YHWH to Shəlomoh in/on/at/with_night and_he/it_said to_him/it I_have_heard DOM prayer_your and_chosen in/on/at/with_place the_this to_me as_house of_sacrifice.
UHB וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה בַּלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔ךָ וּבָחַ֜רְתִּי בַּמָּק֥וֹם הַזֶּ֛ה לִ֖י לְבֵ֥ית זָֽבַח׃ ‡
(vayyērāʼ yhwh ʼel-shəlomoh ballāyəlāh vayyoʼmer lō shāmaˊtī ʼet-təfillātekā ūⱱāḩartī bammāqōm hazzeh liy ləⱱēyt zāⱱaḩ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Σαλωμὼν τὴν νύκτα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἤκουσα τῆν προσευχῆς σου, καὶ ἐξελεξάμην ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐμαυτῷ εἰς οἶκον θυσίας.
(Kai ōfthaʸ Kurios tōi Salōmōn taʸn nukta, kai eipen autōi, aʸkousa taʸn proseuⱪaʸs sou, kai exelexamaʸn en tōi topōi toutōi emautōi eis oikon thusias. )
BrTr And the Lord appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and I have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
ULT And Yahweh appeared to Solomon in the night, and he said to him, “I have heard your prayer, and I have chosen this place for myself for a house of sacrifice.
UST Then Yahweh appeared to him one night in a dream and said to him, “I have heard your prayer, and I have chosen this temple to be the place where my people will offer sacrifices to me.
BSB the LORD appeared to him at night and said to him:
¶ “I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Then the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, “I have heard your prayer, and have chosen this place for myself for a house of sacrifice.
WMBB (Same as above)
MSG (12-18)God appeared to Solomon that very night and said, “I accept your prayer; yes, I have chosen this place as a temple for sacrifice, a house of worship. If I ever shut off the supply of rain from the skies or order the locusts to eat the crops or send a plague on my people, and my people, my God-defined people, respond by humbling themselves, praying, seeking my presence, and turning their backs on their wicked lives, I’ll be there ready for you: I’ll listen from heaven, forgive their sins, and restore their land to health. From now on I’m alert day and night to the prayers offered at this place. Believe me, I’ve chosen and sanctified this Temple that you have built: My Name is stamped on it forever; my eyes are on it and my heart in it always. As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I’ve set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments, then I’ll back your kingly rule over Israel—make it a sure thing on a sure foundation. The same covenant guarantee I gave to David your father I’m giving to you, namely, ‘You can count on always having a descendant on Israel’s throne.’
NET the Lord appeared to Solomon at night and said to him: “I have answered your prayer and chosen this place to be my temple where sacrifices are to be made.
LSV And YHWH appears to Solomon by night and says to him, “I have heard your prayer, and have fixed on this place for Myself for a house of sacrifice.
FBV the Lord appeared to him at night and told him: “I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a Temple of sacrifice.
T4T Then Yahweh appeared to him one night in a dream and said to him,
¶ “I have heard your prayer, and I have chosen this temple to be the place where my people will offer sacrifices to me.
LEB Then Yahweh appeared to Solomon at night and said to him, “I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
BBE Now the Lord came to Solomon in a vision by night, and said to him, I have given ear to your prayer, and have taken this place for myself as a house where offerings are to be made.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him: 'I have heard thy prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice.
ASV And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
DRA And the Lord appeared to him by night, and said: I have heard thy prayer, and I have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
YLT And Jehovah appeareth unto Solomon by night, and saith to him, 'I have heard thy prayer, and have fixed on this place to Me for a house of sacrifice.
Drby Then Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard thy prayer, and I have chosen for myself this place for a house of sacrifice.
RV And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
Wbstr And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
KJB-1769 ¶ And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
(¶ And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy/your prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. )
KJB-1611 ¶ [fn]And the LORD appeared to Solomon by night, and said vnto him, I haue heard thy prayer, and haue chosen this place to my selfe for an house of sacrifice.
(¶ And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy/your prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.)
7:12 Deut.12. 5.
Bshps And the Lorde appeared to Solomon by night, and sayd to him: I haue heard thy petition, and haue chosen this place for my selfe to be an house of sacrifice.
(And the Lord appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard thy/your petition, and have chosen this place for myself to be an house of sacrifice.)
Gnva And the Lord appeared to Salomon by night and said to him, I haue heard thy prayer, and haue chosen this place for my selfe to be an house of sacrifice.
(And the Lord appeared to Salomon by night and said to him, I have heard thy/your prayer, and have chosen this place for myself to be an house of sacrifice. )
Cvdl And the LORDE appeared vnto Salomon in the nighte season, and sayde vnto him: I haue herde thy prayer and chosen this place vnto my selfe for an house of sacrifyce.
(And the LORD appeared unto Salomon in the night season, and said unto him: I have heard thy/your prayer and chosen this place unto myself for an house of sacrifyce.)
Wyc Forsothe the Lord aperide to hym in the nyyt, and seide, Y haue herd thi preiere, and Y haue chose this place to me in to an hows of sacrifice.
(Forsothe the Lord aperide to him in the night, and said, I have herd thy/your prayere, and I have chose this place to me in to an house of sacrifice.)
Luth Und der HErr erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhöret und diese Stätte mir erwählet zum Opferhause.
(And the/of_the LORD appeared Salomo the Nachts and spoke to him: I have your Gebet erhöret and this/these Stätte to_me chosen for_the Opferhause.)
ClVg Apparuit autem ei Dominus nocte, et ait: Audivi orationem tuam, et elegi locum istum mihi in domum sacrificii.
(Apparuit however to_him Master nocte, and he_said: Audivi orationem your, and elegi place that to_me in home sacrificii. )
(Occurrence 0) by night
(Some words not found in UHB: and,appeared YHWH to/towards Shəlomoh in/on/at/with,night and=he/it_said to=him/it I_heard DOM prayer,your and,chosen in/on/at/with,place the=this to=me as,house sacrifice )
Alternate translation: “at night” or “one night”
(Occurrence 0) a house of sacrifice
(Some words not found in UHB: and,appeared YHWH to/towards Shəlomoh in/on/at/with,night and=he/it_said to=him/it I_heard DOM prayer,your and,chosen in/on/at/with,place the=this to=me as,house sacrifice )
Alternate translation: “the house where people will offer sacrifices to me”