Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 16 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not it_will_be_seen to/for_yourself(m) leaven in_all territory_your seven days and_not it_will_remain_overnight any_of the_meat which you_will_sacrifice in/on/at/with_evening in_the_day the_first until_the_morning.
UHB וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֥ שְׂאֹ֛ר בְּכָל־גְּבֻלְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְלֹא־יָלִ֣ין מִן־הַבָּשָׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר תִּזְבַּ֥ח בָּעֶ֛רֶב בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן לַבֹּֽקֶר׃ ‡
(vəloʼ-yērāʼeh ləkā səʼor bəkāl-gəⱱulkā shiⱱˊat yāmim vəloʼ-yālin min-habāsār ʼₐsher tizbaḩ bāˊereⱱ bayyōm hāriʼshōn laboqer.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ὀφθήσεται σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ οὐ κοιμήθησεται ἀπὸ τῶν κρεῶν ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ εἰς τοπρωΐ.
(Ouk ofthaʸsetai soi zumaʸ en pasi tois horiois sou hepta haʸmeras, kai ou koimaʸthaʸsetai apo tōn kreōn hōn ean thusaʸs to hesperas taʸ haʸmera taʸ prōtaʸ eis toprōi. )
BrTr Leaven shall not be seen with thee in all thy borders for seven days, and there shall not be left of the flesh which thou shalt sacrifice at even on the first day until the morning.
ULT And no yeast shall be seen among you in all your borders seven days; and nothing from the meat that you sacrifice in the evening on the first day shall remain until the morning.
UST During that festival, which will last for seven days, you must not have any yeast in any house in your land. Furthermore, the meat of the animal that you sacrifice on the evening of the first day of the Passover Festival must be eaten during that night; do not allow any of it to remain until the next day.
BSB § No leaven is to be found in all your land for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day shall remain until morning.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the meat, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
WMBB (Same as above)
NET There must not be a scrap of yeast within your land for seven days, nor can any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until the next morning.
LSV and leaven is not seen with you in all your border [for] seven days, and there does not remain [any] of the flesh which you sacrifice at evening on the first day until morning.
FBV Don't have yeast anywhere in your country for seven days. Don't keep any of the meat that you sacrifice on the evening of the first day until the morning.
T4T During that festival, you must not have any yeast in any house in your land for seven days. Furthermore, the meat of the animals that you sacrifice on the evening of the first day of the Passover Festival must be eaten during that night; do not allow any of it to remain until the next day.
LEB And leaven shall not be seen with[fn] you in any of your territory[fn] for seven days, and none of the meat that you will slaughter on the evening on the first day shall remain overnight until morning.
BBE For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning.
Moff No Moff DEU book available
JPS And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
ASV And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
DRA No leaven shall be seen in all thy coasts for seven days, neither shall any of the flesh of that which was sacrificed the first day in the evening remain until morning.
YLT and there is not seen with thee leaven in all thy border seven days, and there doth not remain of the flesh which thou dost sacrifice at evening on the first day till morning.
Drby And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificedst at even on the first day, be left over night until the morning. —
RV And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
Wbstr And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy borders seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou didst sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
KJB-1769 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
(And there shall be no leavened bread seen with thee/you in all thy/your coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou/you sacrificedst the first day at evening, remain all night until the morning. )
KJB-1611 [fn]And there shall bee no leauened bread seene with thee in all thy coasts seuen dayes, neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at Euen, remaine all night, vntill the morning.
(And there shall be no leavened bread seen with thee/you in all thy/your coasts seven days, neither shall there any thing of the flesh, which thou/you sacrificedst the first day at Euen, remain all night, until the morning.)
16:4 Exod. 34. 25.
Gnva And there shalbe no leauen seene with thee in all thy coastes seuen dayes long: neither shall there remaine the night any of the flesh vntil the morning which thou offeredst ye first day at euen.
(And there shall be no leaven seen with thee/you in all thy/your coasts seven days long: neither shall there remain the night any of the flesh until the morning which thou/you offeredst ye/you_all first day at euen. )
Cvdl In seue dayes shal there no leueded bred be sene within all thy coastes: & of the flesh that is offred ye first daye at euen, there shal nothinge be lefte ouer night vntyll the mornynge.
(In seven days shall there no leueded bred be seen within all thy/your coasts: and of the flesh that is offered ye/you_all first day at evening, there shall nothing be left over night until the morning.)
Wycl No thing `diyt with sourdouy schal appere in alle thi termes by seuene daies, and of the fleischis of that that is offrid in the euentid, schal not dwelle in the firste dai in the morewtid.
(No thing `diyt with sourdouy shall appere in all thy/your termes by seven days, and of the fleshis of that that is offrid in the euentid, shall not dwell in the first day in the morning.)
Luth Es soll in sieben Tagen kein Gesäuertes gesehen werden in allen deinen Grenzen; und soll auch nichts vom Fleisch, das des Abends am ersten Tage geschlachtet ist über Nacht bleiben bis an den Morgen.
(It should in seven days kein Gesäuertes seen become in all deinen Grenzen; and should also nothing from_the flesh, the the Abends in/at/on_the ersten days geschlachtet is above night remain until at the Morgen.)
ClVg Non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus, et non remanebit de carnibus ejus, quod immolatum est vespere in die primo, usque mane.[fn]
(Non apparebit fermentum in to_all terminis tuis seven diebus, and not/no remanebit about carnibus his, that immolatum it_is vespere in day primo, until mane. )
16.4 Non apparebit. Epulemur non in fermento veteri, neque in fermento malitiæ et nequitiæ, etc. I Cor. 5., quasi: relinquite veterem hominem, et induite novum. Non remanebit. In hac vita omnia sacramenta Dominicæ incarnationis perscrutanda, et cuncta præcepta ejus implenda sunt Ephes. 4., antequam mane, id est finis sæculi, adveniat.
16.4 Non apparebit. Epulemur not/no in fermento veteri, nor in fermento malitiæ and nequitiæ, etc. I Cor. 5., quasi: relinquite veterem hominem, and induite novum. Non remanebit. In hac vita everything sacramenta Dominicæ incarnationis perscrutanda, and cuncta præcepta his implenda are Ephes. 4., before mane, id it_is finis sæculi, adveniat.
16:1-8 The Passover (Hebrew pesakh) was the festival marking Israel’s deliverance from the tenth plague and from bondage in Egypt (see Exod 11–12; Lev 23:5-8).
• The Exodus was such a significant event in Israel’s history that the month of Abib, when the Exodus took place, became the beginning of Israel’s annual calendar (see Exod 12:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֥ שְׂאֹ֛ר
and=not seen to/for=yourself(m) leaven
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And get rid of all the yeast among you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יֵרָאֶ֨ה
seen
Here, seen means “owned” or “possessed.” Moses is speaking of being seen with something as if it were owning it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “shall be present”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹא־יָלִ֣ין מִן־הַבָּשָׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר תִּזְבַּ֥ח בָּעֶ֛רֶב בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן לַבֹּֽקֶר
and=not remain from/more_than the,meat which/who sacrifice in/on/at/with,evening in_the=day the,first until_the,morning
The implication is that the Israelites must eat all the meat from the Passover sacrifice in the same evening that they sacrifice it. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you must eat all of the meat that you sacrifice in the evening on that day”
Note 4 topic: translate-ordinal
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן
in_the=day the,first
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “day one”