Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 16:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 16:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot you_will_be_able to_sacrifice DOM the_passover in/on/at/with_any towns_your which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_you(fs).

UHBלֹ֥א תוּכַ֖ל לִ⁠זְבֹּ֣חַ אֶת־הַ⁠פָּ֑סַח בְּ⁠אַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ נֹתֵ֥ן לָֽ⁠ךְ׃
   (loʼ tūkal li⁠zəboaḩ ʼet-ha⁠pāşaḩ bə⁠ʼaḩad shəˊārey⁠kā ʼₐsher-yhwh ʼₑlohey⁠kā notēn lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πάσχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεών σου, ὧν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι·
   (Ou dunaʸsaʸ thusai to pasⱪa en oudemia tōn poleōn sou, hōn Kurios ho Theos sou didōsi soi; )

BrTrThou shalt not have power to sacrifice the passover in any of the cities, which the Lord thy God gives thee.

ULTYou may not sacrifice the Passover within any of your gates that Yahweh your God is giving to you.

USTTo honor Yahweh our God, you must offer the Passover sacrifice only at the place that he chooses for you to worship him; do not offer that sacrifice in any other town in the land that Yahweh is giving to you. Offer that sacrifice when the sun is setting, at the same time of day that your ancestors started to leave Egypt.

BSB  § You are not to sacrifice the Passover animal in any of the towns that the LORD your God is giving you.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou may not sacrifice the Passover within any of your gates which the LORD your God gives you;

WMBB (Same as above)

NETYou may not sacrifice the Passover in just any of your villages that the Lord your God is giving you,

LSVYou are not able to sacrifice the Passover within any of your gates which your God YHWH is giving to you,

FBVDon't sacrifice the Passover animal in any of the towns that the Lord your God is giving you.

T4T“To honor Yahweh our God, you must offer the Passover sacrifice only at the place that he chooses for you to worship him; do not offer that sacrifice in any other town in the land that Yahweh is giving to you. Offer that sacrifice when the sun is setting, at the same time of day that your ancestors started to leave Egypt.

LEBYou are not allowed to offer the Passover sacrifice in one of your towns[fn] that Yahweh your God is giving to you,


16:5 Literally “gates”

BBEThe Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:

MoffNo Moff DEU book available

JPSThou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee;

ASVThou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;

DRAThou mayst not immolate the phase in any one of thy cities, which the Lord thy God will give thee:

YLT'Thou art not able to sacrifice the passover within any of thy gates which Jehovah thy God is giving to thee,

DrbyThou mayest not sacrifice the passover in one of thy gates, which Jehovah thy [fn]God giveth thee;


16.5 Elohim

RVThou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

WbstrThou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee.

KJB-1769Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:[fn]
   (Thou mayest/may not sacrifice the passover within any of thy/your gates, which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you: )


16.5 sacrifice: or, kill

KJB-1611[fn]Thou mayest not sacrifice the Passeouer within any of the gates, which the LORD thy God giueth thee.
   (Thou mayest/may not sacrifice the Passover within any of the gates, which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you.)


16:5 Or, kill.

BshpsThou mayest not offer the Passouer within any of thy gates which ye Lorde thy God geueth thee:
   (Thou mayest/may not offer the Passover within any of thy/your gates which ye/you_all Lord thy/your God giveth/gives thee/you:)

GnvaThou maist not offer ye Passeouer within any of thy gates, which ye Lord thy God giueth thee:
   (Thou maist not offer ye/you_all Passover within any of thy/your gates, which ye/you_all Lord thy/your God giveth/gives thee/you: )

CvdlThou mayest not offre Easter wt in eny of thy gates, which the LORDE thy God hath geuen the:
   (Thou mayest/may not offre Easter with in any of thy/your gates, which the LORD thy/your God hath/has given them:)

WyclThou schalt not mow offre pask in ech of thi citees whiche thi Lord God schal yyue to thee,
   (Thou shalt not mow offre pask in each of thy/your cities which thy/your Lord God shall give to thee/you,)

LuthDu kannst nicht Passah schlachten in irgend deiner Tore einem, die dir der HErr, dein GOtt, gegeben hat,
   (You kannst not Passah schlachten in irgend deiner Tore einem, the you/to_you the/of_the LORD, your God, given has,)

ClVgNon poteris immolare Phase in qualibet urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus daturus est tibi,[fn]
   (Non you_will_be_able_to immolare Phase in qualibet urbium tuarum, which Master God tuus daturus it_is tibi, )


16.5 Non poteris. In una domo agnus paschalis editur, et in uno loco phase immolatur, id est in catholica Ecclesia: extra illam non recte pascha celebratur. Vetat celebrare mysteria Christi in conventiculis hæreticorum.


16.5 Non you_will_be_able_to. In una at_home agnus paschalis editur, and in uno instead phase immolatur, id it_is in catholica Ecclesia: extra illam not/no recte pascha celebratur. Vetat celebrare mysteria of_Christ in conventiculis hæreticorum.


TSNTyndale Study Notes:

16:1-8 The Passover (Hebrew pesakh) was the festival marking Israel’s deliverance from the tenth plague and from bondage in Egypt (see Exod 11–12; Lev 23:5-8).
• The Exodus was such a significant event in Israel’s history that the month of Abib, when the Exodus took place, became the beginning of Israel’s annual calendar (see Exod 12:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־הַ⁠פָּ֑סַח

DOM the,passover

Here, Passover* represents the animal that the Israelites sacrificed for the Festival of the Passover. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the animal for the Passover”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠אַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ

in/on/at/with,any towns,your

Here, gates represents the borders of the towns in the land of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in the towns”

BI Deu 16:5 ©