Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26

Parallel DEU 27:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 27:24 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LV[is]_cursed the_[one_who]_strikes_down his/its_neighbour in/on/at/with_secret and_saying(ms) all the_people amen.

UHBאָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖⁠הוּ בַּ⁠סָּ֑תֶר וְ⁠אָמַ֥ר כָּל־הָ⁠עָ֖ם אָמֵֽן׃ס 
   (ʼārūr maⱪēh rēˊē⁠hū ba⁠şşāter və⁠ʼāmar ⱪāl-hā⁠ˊām ʼāmēn.ş)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Cursed is the one who strikes his neighbor secretly.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

UST ‘Yahweh will curse anyone who secretly murders someone else.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’


BSB• ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
⇔ And let all the people say, ‘Amen!’

OEBNo OEB DEU book available

WEB ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’
¶ All the people shall say, ‘Amen.’

NET ‘Cursed is the one who kills his neighbor in private.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

LSV “Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”

FBV “A curse on anyone who secretly attacks his neighbor!” Everyone says “Amen!”

T4T ‘Yahweh will curse anyone who secretly murders someone else.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen/We want that to happen►.’

LEB ‘Cursed be the one who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

BBE Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen.

ASV Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.

DRA Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.

YLT 'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.

DBY Cursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen.

RV Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say, Amen.

WBS Cursed be he that smiteth his neighbor secretly: and all the people shall say, Amen.

KJB Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
  (Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. )

BB Cursed be he that smyteth his neighbour secretly: and all the people shall say, Amen.

GNV Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
  (Cursed be he that smiteth his neighbour secretly: And all the people shall say: So be it. )

CB Cursed be he that slayeth his neghboure secretly. And all the people shal saye, Amen.
  (Cursed be he that slayeth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.)

WYC Cursid is he that sleeth pryueli his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
  (Cursid is he that sleeth pryueli his neighbour; and all the people shall say, Amen!)

LUT Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich schlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
  (Verflucht sei, who his Nächsten heimlich schlägt! And alles people should say: Amen.)

CLV Maledictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Amen.[fn]
  (Maledictus who clam percusserit proximum suum: and dicet everyone populus: Amen.)


27.24 Maledictus. Quocunque modo hominem occidere peccatum est. Mirum ergo videtur quare maledictum tantum dixit, qui clam percusserit. Sed forte clam percutere est corde odisse, unde: Qui odit fratrem suum, homicida est Joan. 3.. Et alibi: Ne oderis fratrem tuum in corde tuo Lev. 19..


27.24 Maledictus. Quocunque modo hominem occidere peccatum est. Mirum ergo videtur quare maledictum only dixit, who clam percusserit. But forte clam percutere it_is corde odisse, unde: Who odit brother his_own, homicida est Yoan. 3.. And alibi: Ne oderis brother your in corde tuo Lev. 19..

BRN Cursed is he that smites his neighbour secretly: and all the people shall say, So be it.

BrLXX Ἐπικατάρατος ὁ τύπτων τὸν πλησίον δόλῳ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαός, γένοιτο.
  (Epikataratos ho tuptōn ton plaʸsion dolōi; kai erousi pas ho laos, genoito. )


TSNTyndale Study Notes:

27:12-26 Mount Gerizim lies just west of Mount Ebal (27:4), and Shechem lies in the valley between (see 11:29; Josh 8:30-35).
• proclaim a blessing: The tribes or their representatives were carefully placed so that as the Levites (Deut 27:14) read the covenant from the valley below, the other tribes antiphonally proclaimed their adherence to its terms by shouting Amen, a Hebrew term that means “May it be so.”


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses continues telling the Levites and the people what they must say.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) May the man be cursed

(Some words not found in UHB: cursing strikes_down his/its=neighbour in/on/at/with,secret and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )

This may be stated in active form. See how you translated this in Deuteronomy 27:16. Alternate translation: “May Yahweh curse the man”

BI Deu 27:24 ©