Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [is]_cursed the_[one_who]_strikes_down his/its_neighbour in/on/at/with_secret and_saying(ms) all the_people amen.
UHB אָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖הוּ בַּסָּ֑תֶר וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ס ‡
(ʼārūr maⱪēh rēˊēhū başşāter vəʼāmar ⱪāl-hāˊām ʼāmēn.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Cursed is the one who strikes his neighbor secretly.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
UST ‘Yahweh will curse anyone who secretly murders someone else.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’
BSB • ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
⇔ And let all the people say, ‘Amen!’
OEB No OEB DEU book available
WEB ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’
¶ All the people shall say, ‘Amen.’
NET ‘Cursed is the one who kills his neighbor in private.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
LSV “Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”
FBV “A curse on anyone who secretly attacks his neighbor!” Everyone says “Amen!”
T4T ‘Yahweh will curse anyone who secretly murders someone else.’
⇔ And all the people must reply, ‘◄Amen/We want that to happen►.’
LEB ‘Cursed be the one who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
BBE Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it.
MOF No MOF DEU book available
JPS Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen.
ASV Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
DRA Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
YLT 'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.
DBY Cursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen.
RV Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say, Amen.
WBS Cursed be he that smiteth his neighbor secretly: and all the people shall say, Amen.
KJB Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
(Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. )
BB Cursed be he that smyteth his neighbour secretly: and all the people shall say, Amen.
GNV Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
(Cursed be he that smiteth his neighbour secretly: And all the people shall say: So be it. )
CB Cursed be he that slayeth his neghboure secretly. And all the people shal saye, Amen.
(Cursed be he that slayeth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.)
WYC Cursid is he that sleeth pryueli his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
(Cursid is he that sleeth pryueli his neighbour; and all the people shall say, Amen!)
LUT Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich schlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
(Verflucht sei, who his Nächsten heimlich schlägt! And alles people should say: Amen.)
CLV Maledictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Amen.[fn]
(Maledictus who clam percusserit proximum suum: and dicet everyone populus: Amen.)
27.24 Maledictus. Quocunque modo hominem occidere peccatum est. Mirum ergo videtur quare maledictum tantum dixit, qui clam percusserit. Sed forte clam percutere est corde odisse, unde: Qui odit fratrem suum, homicida est Joan. 3.. Et alibi: Ne oderis fratrem tuum in corde tuo Lev. 19..
27.24 Maledictus. Quocunque modo hominem occidere peccatum est. Mirum ergo videtur quare maledictum only dixit, who clam percusserit. But forte clam percutere it_is corde odisse, unde: Who odit brother his_own, homicida est Yoan. 3.. And alibi: Ne oderis brother your in corde tuo Lev. 19..
BRN Cursed is he that smites his neighbour secretly: and all the people shall say, So be it.
BrLXX Ἐπικατάρατος ὁ τύπτων τὸν πλησίον δόλῳ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαός, γένοιτο.
(Epikataratos ho tuptōn ton plaʸsion dolōi; kai erousi pas ho laos, genoito. )
27:12-26 Mount Gerizim lies just west of Mount Ebal (27:4), and Shechem lies in the valley between (see 11:29; Josh 8:30-35).
• proclaim a blessing: The tribes or their representatives were carefully placed so that as the Levites (Deut 27:14) read the covenant from the valley below, the other tribes antiphonally proclaimed their adherence to its terms by shouting Amen, a Hebrew term that means “May it be so.”
Moses continues telling the Levites and the people what they must say.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) May the man be cursed
(Some words not found in UHB: cursing strikes_down his/its=neighbour in/on/at/with,secret and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
This may be stated in active form. See how you translated this in Deuteronomy 27:16. Alternate translation: “May Yahweh curse the man”