Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Stones complete you_will_build DOM the_altar of_YHWH god_your and_offer on/upon/above_him/it burnt_offerings to/for_YHWH god_your.
UHB אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‡
(ʼₐⱱānim shəlēmōt tiⱱneh ʼet-mizbaḩ yhwh ʼₑloheykā vəhaˊₐlitā ˊālāyv ˊōlot layhvāh ʼₑloheykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λίθους ὁλοκλήρους οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, καὶ ἀνοίσεις ἐπʼ αὐτὸ ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου.
(lithous holoklaʸrous oikodomaʸseis thusiastaʸrion Kuriōi tōi Theōi sou, kai anoiseis epʼ auto holokautōmata Kuriōi tōi Theōi sou. )
BrTr Of whole stones shalt thou build an altar to the Lord thy God, and thou shalt offer upon it whole-burnt-offerings to the Lord thy God.
ULT You shall build the altar of Yahweh your God of untouched stones; and you shall sacrifice burnt offerings on it to Yahweh your God,
UST The altar that you make to burn sacrifices to Yahweh our God must be made with uncut stones.
BSB You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall build the LORD your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to the LORD your God.
WMBB (Same as above)
NET You must build the altar of the Lord your God with whole stones and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
LSV You build the altar of your God YHWH [with] complete stones, and have caused burnt-offerings to ascend on it to your God YHWH,
FBV Build the altar of the Lord your God with uncut stones and sacrifice burnt offerings on it to the Lord your God.
T4T The altar that you make to burn sacrifices to Yahweh our God must be made with uncut stones.
LEB You must build the altar of your God with unhewn stones, and you shall sacrifice on it burnt offerings to Yahweh your God.
BBE You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:
Moff No Moff DEU book available
JPS Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the LORD thy God.
ASV Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
DRA And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
YLT Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
Drby of whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thy [fn]God; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thy [fn]God.
27.6 Elohim
RV Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
Wbstr Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer on it burnt-offerings to the LORD thy God.
KJB-1769 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
(Thou shalt build the altar of the LORD thy/your God of whole stones: and thou/you shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy/your God: )
KJB-1611 Thou shalt build the Altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings theron vnto the LORD thy God.
(Thou shalt build the Altar of the LORD thy/your God of whole stones: and thou/you shalt offer burnt offerings theron unto the LORD thy/your God.)
Bshps Thou shalt make the aulter of the Lorde thy God of whole stones, and offer burnt offeringes thereon vnto the Lorde thy God.
(Thou shalt make the altar of the Lord thy/your God of whole stones, and offer burnt offerings thereon unto the Lord thy/your God.)
Gnva Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
(Thou shalt make the altar of the Lord thy/your God of whole stones, and offer burnt offerings thereon unto the Lord thy/your God. )
Cvdl Of whole stones shalt thou builde this altare vnto the LORDE thy God, and offre burntofferinges theron vnto the LORDE thy God:
(Of whole stones shalt thou/you build this altar unto the LORD thy/your God, and offre burntofferinges theron unto the LORD thy/your God:)
Wycl and of stonys vnformed and vnpolischid; and thou schalt offre theron brent sacrifices to thi Lord God; and thou schalt offre pesible sacrifices,
(and of stonys unformed and unpolischid; and thou/you shalt offre theron burnt sacrifices to thy/your Lord God; and thou/you shalt offre peaceable sacrifices,)
Luth Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HErr’s, deinem GOtt, bauen und Brandopfer drauf opfern dem HErr’s, deinem GOtt.
(Von entire Steinen should you this altar to_him LORD’s, your God, bauen and Brandopfer on_it opfern to_him LORD’s, your God.)
ClVg et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
(and about saxis informibus and impolitis: and offeres over eo holocausta Master Deo tuo, )
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
(Occurrence 0) unworked stones
(Some words not found in UHB: stones uncut build DOM altar YHWH God,your and,offer on/upon/above=him/it burnt_offerings to/for=YHWH God,your )
stones in their natural shape that no one has shaped with metal tools
Deuteronomy 11:26-32; 27:1-26; Joshua 8:30-35
A quick search on the internet reveals that some of the top ways to commit something to long term memory include: 1) organizing the information; 2) making associations; 3) using visual cues (graphs, etc.); 4) creating mnemonic devices (rhymes, acrostics, etc.); 5) writing it down; 6) saying it out loud; 7) quizzing yourself; 8) and rehearsing it (https://www.usa.edu/blog/science-backed-memory-tips/). There should be no doubt, then, that the covenant renewal ceremony at Shechem would have been a truly memorable event for all involved. Two times in the book of Deuteronomy the Israelites are instructed to renew the covenant at Mount Gerizim and Mount Ebal after they have entered the Promised Land of Canaan, and then the actual event is recorded in the book of Joshua. Located in the heartland of Israel, Mount Gerizim and Mount Ebal sat on either side of the ancient city of Shechem, where the Lord had promised centuries earlier to give Canaan to Abraham and his descendants (Genesis 12:6-7). The renewal ceremony was essentially the corporate, verbal affirmation of the terms of the covenant that the Lord had established with Israel at Mount Sinai. As with virtually all ancient Near Eastern covenants, the terms included blessings for those who remained faithful to it and curses for those who broke it. Joshua and the priests stood between the two mountains with the Ark of the Covenant and read the entire book of the law. Six of the tribes (Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin) stood in front of the Ark on Mount Gerizim and shouted the blessings for faithfulness to the covenant, and six of the tribes (Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali) stood in front of the Ark on Mount Ebal and shouted the curses for unfaithfulness. It is very possible that this ceremony was performed within a natural amphitheater that exists even today on both Gerizim and Ebal at the place shown on this map. By standing within the concave spaces of the two mountains, the tribes would have been both “on” the mountains (Deuteronomy 27:11-13) and “on opposite sides of” the Ark (Joshua 8:33), and they would have been entirely capable of hearing Joshua’s words as well as each other’s shouts of blessings and curses. As far as why Gerizim was assigned the place of blessing and Ebal the place of curses, it is not entirely clear, but it may be because the ancients typically regarded east as being in front of them, so Gerizim would have been located on their right, which was typically favored over the left. Also, commentators have often expressed confusion over the mention of “the arabah” and “Gilgal” in Deuteronomy 11, typically because it is assumed that they refer to the Jordan Valley and the Gilgal near Jericho, respectively. This author, however, is convinced that “the arabah” (often meaning, “plain”) refers to the small plain immediately east of Shechem. And “Gilgal” (meaning, “wheel/circle”) in this verse refers to a location just across the plain at Khirbet Gulegil. (The name “Gilgal” was likely applied to at least four locations throughout Canaan; see Joshua 4:19; 15:7; Judges 3:19; 2 Kings 2:1; 4:38; Deuteronomy 11:30.) Centuries later, a Samaritan temple was built atop Mount Gerizim after foreign peoples were resettled in Israel, and this is what the Samaritan woman was referring to when she said to Jesus, “Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem” (John 4:20). But Jesus replied to her, “Believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem….But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth” (John 4:21-23; see also “Shechem and the Hill Country of Samaria” map).