Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_cursed the_man who he_will_make an_image and_throw_image (the)_abomination of_YHWH [the]_work of_[the]_hands of_a_craftsman and_sets_up in/on/at/with_secret and_respond all the_people and_say amen.
UHB אָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֗ה מַעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְאָמְר֖וּ אָמֵֽן׃ס ‡
(ʼārūr hāʼiysh ʼₐsher yaˊₐseh feşel ūmaşşēkāh tōˊₐⱱat yhwh maˊₐsēh yədēy ḩārāsh vəsām başşāter vəˊānū kāl-hāˊām vəʼāmərū ʼāmēn.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐπικατάρατος ἄνθρωπος ὅστις ποιήσει γλυπτὸν καὶ χωνευτὸν, βδέλυγμα Κυρίῳ, ἔργον χειρῶν τεχνιτῶν, καὶ θήσει αὐτὸ ἐν ἀποκρύφῳ· καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς, ἐροῦσι, γένοιτο.
(epikataratos anthrōpos hostis poiaʸsei glupton kai ⱪōneuton, bdelugma Kuriōi, ergon ⱪeirōn teⱪnitōn, kai thaʸsei auto en apokrufōi; kai apokritheis pas ho laos, erousi, genoito. )
BrTr Cursed is the man whosoever shall make a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say, So be it.
ULT ‘Cursed is the man who makes a carved image or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and sets up secretly.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’
UST ‘Yahweh will curse anyone who carves a figure from wood or stone or casts a figure from metal, and secretly sets it up and worships it.
⇔ Yahweh considers that those things are detestable.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’
OEB No OEB DEU book available
WEBBE ‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’
¶ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
WMBB (Same as above)
NET ‘Cursed is the one who makes a carved or metal image – something abhorrent to the Lord, the work of the craftsman – and sets it up in a secret place.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
LSV “Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”
FBV “A curse on anyone who makes a carved image or a metal idol and worships it in secret. It's only an object that someone made, and it's offensive to the Lord!” Everyone says “Amen!”
T4T ⇔ ‘Yahweh will curse anyone who makes an idol of stone, or of wood, or of metal, and secretly sets it up and worships it.
⇔ Yahweh considers that those things, made by humans [SYN], are detestable/disgusting.’
⇔ And all the people must reply, ‘◄Amen/We want that to happen►.’
LEB ‘Cursed be the man that makes a divine image or a cast image, which is a detestable thing for Yahweh, the work of the hand of a skilled craftsman, and then sets it in a hiding place.’[fn] And all the people shall respond,[fn] ‘Amen.’
BBE Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it.
Moff No Moff DEU book available
JPS Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say: Amen.
ASV Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
DRA Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
YLT 'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.
Drby Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination to Jehovah, a work of the craftsman's hand, and putteth it up secretly! And all the people shall answer and say, Amen.
RV Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
Wbstr Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the artificer, and putteth it in a secret place : and all the people shall answer, and say Amen.
KJB-1769 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
(Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth/puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. )
KJB-1611 Cursed be the man that maketh any grauen or molten image, an abomination vnto the LORD, the worke of the handes of the craftesman, and putteth it in a secret place: and all the people shall answere and say, Amen.
(Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftesman, and putteth/puts it in a secret place: and all the people shall answer and say, Amen.)
Bshps Cursed be the man that maketh any carued or moulten image, an abhomination vnto the Lorde, the worke of the handes of the craftesman, and putteth it in a secrete place: and all the people shall aunswere and say, Amen.
(Cursed be the man that maketh any carved or molten image, an abhomination unto the Lord, the work of the hands of the craftesman, and putteth/puts it in a secrete place: and all the people shall answer and say, Amen.)
Gnva Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.
(Cursed be the man that shall make any carved or molten image, which is an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftesman, and putteth/puts it in a secrete place: And all the people shall answer, and say: So be it. )
Cvdl Cursed be he, that maketh eny carued Idoll or molten ymage (an abhominacion of the LORDE, a worke of the handes of ye craftesman) and putteth it in a secrete place. And all the people shal answere and saye, Amen.
(Cursed be he, that maketh any carved Idoll or molten image (an abhominacion of the LORD, a work of the hands of ye/you_all craftesman) and putteth/puts it in a secrete place. And all the people shall answer and say, Amen.)
Wycl Cursid is the man that makith a grauun ymage and yotun togidere, abhomynacioun of the Lord, the werk of `hondis of crafti men, and schal sette it in priuey place; and al the puple schal answere, and schal seie, Amen!
(Cursid is the man that makith a grauun image and yotun together, abhomynacioun of the Lord, the work of `hondis of crafti men, and shall set it in priuey place; and all the people shall answer, and shall say, Amen!)
Luth Verflucht sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild macht, einen Greuel des HErr’s, ein Werk der Werkmeister Hände, und setzt es verborgen! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen.
(Verflucht sei, who a Götzen or gegossen Bild macht, a Greuel the LORD’s, a Werk the/of_the Werkmeister hands, and setzt it verborgen! And all/everything people should antworten and say: Amen.)
ClVg Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
(Maledictus human who facit sculptile and conflatile, abominationem Master, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: and respondebit everyone populus, and dicet: Amen. )
27:15 carves or casts an idol: Such behavior would strike at the very heart of the covenant ideal by violating the second commandment (see 5:7-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) May the man be cursed … sets it up in secret
(Some words not found in UHB: cursing the=man which/who he/it_made/did idol and,cast_image abomination YHWH work hands craftsman and,sets_~_up in/on/at/with,secret and,respond all the,people and,say amen )
This is the statement the Levites must shout to all the people of Israel. It may be stated in active form. Alternate translation: “May Yahweh curse the person … sets it up in secret”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the work of the hands of a craftsman
(Some words not found in UHB: cursing the=man which/who he/it_made/did idol and,cast_image abomination YHWH work hands craftsman and,sets_~_up in/on/at/with,secret and,respond all the,people and,say amen )
This is an idiom. Alternate translation: “something a man has made”
(Occurrence 0) craftsman
(Some words not found in UHB: cursing the=man which/who he/it_made/did idol and,cast_image abomination YHWH work hands craftsman and,sets_~_up in/on/at/with,secret and,respond all the,people and,say amen )
a man who knows how to make things well
Deuteronomy 11:26-32; 27:1-26; Joshua 8:30-35
A quick search on the internet reveals that some of the top ways to commit something to long term memory include: 1) organizing the information; 2) making associations; 3) using visual cues (graphs, etc.); 4) creating mnemonic devices (rhymes, acrostics, etc.); 5) writing it down; 6) saying it out loud; 7) quizzing yourself; 8) and rehearsing it (https://www.usa.edu/blog/science-backed-memory-tips/). There should be no doubt, then, that the covenant renewal ceremony at Shechem would have been a truly memorable event for all involved. Two times in the book of Deuteronomy the Israelites are instructed to renew the covenant at Mount Gerizim and Mount Ebal after they have entered the Promised Land of Canaan, and then the actual event is recorded in the book of Joshua. Located in the heartland of Israel, Mount Gerizim and Mount Ebal sat on either side of the ancient city of Shechem, where the Lord had promised centuries earlier to give Canaan to Abraham and his descendants (Genesis 12:6-7). The renewal ceremony was essentially the corporate, verbal affirmation of the terms of the covenant that the Lord had established with Israel at Mount Sinai. As with virtually all ancient Near Eastern covenants, the terms included blessings for those who remained faithful to it and curses for those who broke it. Joshua and the priests stood between the two mountains with the Ark of the Covenant and read the entire book of the law. Six of the tribes (Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin) stood in front of the Ark on Mount Gerizim and shouted the blessings for faithfulness to the covenant, and six of the tribes (Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali) stood in front of the Ark on Mount Ebal and shouted the curses for unfaithfulness. It is very possible that this ceremony was performed within a natural amphitheater that exists even today on both Gerizim and Ebal at the place shown on this map. By standing within the concave spaces of the two mountains, the tribes would have been both “on” the mountains (Deuteronomy 27:11-13) and “on opposite sides of” the Ark (Joshua 8:33), and they would have been entirely capable of hearing Joshua’s words as well as each other’s shouts of blessings and curses. As far as why Gerizim was assigned the place of blessing and Ebal the place of curses, it is not entirely clear, but it may be because the ancients typically regarded east as being in front of them, so Gerizim would have been located on their right, which was typically favored over the left. Also, commentators have often expressed confusion over the mention of “the arabah” and “Gilgal” in Deuteronomy 11, typically because it is assumed that they refer to the Jordan Valley and the Gilgal near Jericho, respectively. This author, however, is convinced that “the arabah” (often meaning, “plain”) refers to the small plain immediately east of Shechem. And “Gilgal” (meaning, “wheel/circle”) in this verse refers to a location just across the plain at Khirbet Gulegil. (The name “Gilgal” was likely applied to at least four locations throughout Canaan; see Joshua 4:19; 15:7; Judges 3:19; 2 Kings 2:1; 4:38; Deuteronomy 11:30.) Centuries later, a Samaritan temple was built atop Mount Gerizim after foreign peoples were resettled in Israel, and this is what the Samaritan woman was referring to when she said to Jesus, “Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem” (John 4:20). But Jesus replied to her, “Believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem….But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth” (John 4:21-23; see also “Shechem and the Hill Country of Samaria” map).