Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_cursed [one_who]_lies with the_wife his/its_father if/because he_has_uncovered the_skirt his/its_father and_saying(ms) all the_people amen.
UHB אָר֗וּר שֹׁכֵב֙ עִם־אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו כִּ֥י גִלָּ֖ה כְּנַ֣ף אָבִ֑יו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ס ‡
(ʼārūr shokēⱱ ˊim-ʼēshet ʼāⱱiyv kiy gillāh kənaf ʼāⱱiyv vəʼāmar kāl-hāˊām ʼāmēn.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὅτι ἀπεκάλυψε συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαὸς, γένοιτο.
(Epikataratos ho koimōmenos meta gunaikos tou patros autou, hoti apekalupse sugkalumma tou patros autou; kai erousi pas ho laos, genoito. )
BrTr Cursed is he that lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt: and all the people shall say, So be it.
ULT ‘Cursed is the one who lies with the wife of his father, because he has uncovered the hem of his father.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
UST ‘Yahweh will curse anyone who shows no respect for his father
⇔ by sleeping with any of his father’s wives.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’
BSB • ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’[fn]
⇔ And let all the people say, ‘Amen!’
27:20 Or uncovered his father’s skirt
OEB No OEB DEU book available
WEBBE ‘Cursed is he who lies with[fn] his father’s wife, because he dishonours his father’s bed.’
¶ All the people shall say, ‘Amen.’
27:20 i.e., has sexual relations with
WMBB (Same as above including footnotes)
NET ‘Cursed is the one who has sexual relations with his father’s former wife, for he dishonors his father.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
LSV “Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
FBV “A curse on any man who sleeps with his father's wife, for he has disgraced his father!” Everyone says “Amen!”
T4T ‘Yahweh will curse anyone who ◄shows no respect for/disgraces his father►
⇔ by having sex with [EUP] any of his father’s wives.’
⇔ And all the people must reply, ‘◄Amen/We want that to happen►.’
LEB ‘Cursed be the one who lies with the wife of his father, because he has dishonored his father’s bed.’[fn] And all the people shall say, ‘Amen.’
27:20 Literally “because he uncovered the hem of his father”
BBE Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it.
Moff No Moff DEU book available
JPS Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say: Amen.
ASV Cursed be he that lieth with his father’s wife, because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
DRA Cursed be he that lieth with his father’s wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
YLT 'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
Drby Cursed be he that lieth with his father's wife; for he uncovereth his father's skirt! And all the people shall say, Amen.
RV Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
Wbstr Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt: and all the people shall say, Amen.
KJB-1769 Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
(Cursed be he that lieth/lies with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen. )
KJB-1611 Cursed be hee that lieth with his fathers wife, because he vncouereth his fathers skirt: and all the people shall say, Amen.
(Cursed be he that lieth/lies with his fathers wife, because he uncouereth his fathers skirt: and all the people shall say, Amen.)
Bshps Cursed be he that lyeth with his fathers wyfe, and vnhealeth his fathers couering: and all the people shall say, Amen.
(Cursed be he that lieth/lies with his fathers wife, and unhealeth his fathers covering: and all the people shall say, Amen.)
Gnva Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.
(Cursed be he that lieth/lies with his fathers wife: for he hath/has uncovered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it. )
Cvdl Cursed be he, that lyeth with his fathers wife, to vncouer his fathers couerynge. And all the people shal saye, Amen.
(Cursed be he, that lieth/lies with his fathers wife, to uncouer his fathers covering. And all the people shall say, Amen.)
Wycl Cursid is he that slepith with `the wijf of his fadir, and schewith the hiling of his bed; and al the puple schal seie, Amen!
(Cursid is he that sleepeth/sleeps with `the wife of his father, and schewith the hiling of his bed; and all the people shall say, Amen!)
Luth Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weib liegt, daß er aufdecke den Fittich seines Vaters! Und alles Volk soll sagen: Amen.
(Verflucht sei, who at his father woman liegt, that he aufdecke the Fittich his father! And all/everything people should say: Amen.)
ClVg Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: Amen.[fn]
(Maledictus who dormit when/with uxore of_the_father sui, and revelat operimentum lectuli his: and dicet everyone populus: Amen. )
27.20 Maledictus qui dormit cum. Omnis incestus abominatio est, sed specialiter hæreticos atque schismaticos percutit, qui sponsam Christi qui omnium pater et creator est errore corrumpunt. Tropologice vero prohibet ne quis actionem pravam patris sui imitando diffamet, et ignominiam ejus revelet.
27.20 Maledictus who dormit cum. Everyone incestus abominatio it_is, but specialiter hæreticos atque schismaticos percutit, who sponsam of_Christ who omnium father and creator it_is by_mistake corrumpunt. Tropologice vero prohibet not who/any actionem pravam of_the_father sui imitando diffamet, and ignominiam his revelet.
Moses continues telling the Levites and the people what they must say.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) May the man be cursed
(Some words not found in UHB: cursing lies with wife_of his/its=father that/for/because/then/when violated bed his/its=father and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this in Deuteronomy 27:16. Alternate translation: “May Yahweh curse the man”
(Occurrence 0) his father’s wife
(Some words not found in UHB: cursing lies with wife_of his/its=father that/for/because/then/when violated bed his/its=father and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
This does not refer to the man’s mother, but another wife of his father.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) he has taken away his father’s rights
(Some words not found in UHB: cursing lies with wife_of his/its=father that/for/because/then/when violated bed his/its=father and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
When a man marries a woman, only he has the legal right to sleep with her. The full meaning of this statement may be made explicit. Alternate translation: “he has taken away his father’s legal rights”
Deuteronomy 11:26-32; 27:1-26; Joshua 8:30-35
A quick search on the internet reveals that some of the top ways to commit something to long term memory include: 1) organizing the information; 2) making associations; 3) using visual cues (graphs, etc.); 4) creating mnemonic devices (rhymes, acrostics, etc.); 5) writing it down; 6) saying it out loud; 7) quizzing yourself; 8) and rehearsing it (https://www.usa.edu/blog/science-backed-memory-tips/). There should be no doubt, then, that the covenant renewal ceremony at Shechem would have been a truly memorable event for all involved. Two times in the book of Deuteronomy the Israelites are instructed to renew the covenant at Mount Gerizim and Mount Ebal after they have entered the Promised Land of Canaan, and then the actual event is recorded in the book of Joshua. Located in the heartland of Israel, Mount Gerizim and Mount Ebal sat on either side of the ancient city of Shechem, where the Lord had promised centuries earlier to give Canaan to Abraham and his descendants (Genesis 12:6-7). The renewal ceremony was essentially the corporate, verbal affirmation of the terms of the covenant that the Lord had established with Israel at Mount Sinai. As with virtually all ancient Near Eastern covenants, the terms included blessings for those who remained faithful to it and curses for those who broke it. Joshua and the priests stood between the two mountains with the Ark of the Covenant and read the entire book of the law. Six of the tribes (Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin) stood in front of the Ark on Mount Gerizim and shouted the blessings for faithfulness to the covenant, and six of the tribes (Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali) stood in front of the Ark on Mount Ebal and shouted the curses for unfaithfulness. It is very possible that this ceremony was performed within a natural amphitheater that exists even today on both Gerizim and Ebal at the place shown on this map. By standing within the concave spaces of the two mountains, the tribes would have been both “on” the mountains (Deuteronomy 27:11-13) and “on opposite sides of” the Ark (Joshua 8:33), and they would have been entirely capable of hearing Joshua’s words as well as each other’s shouts of blessings and curses. As far as why Gerizim was assigned the place of blessing and Ebal the place of curses, it is not entirely clear, but it may be because the ancients typically regarded east as being in front of them, so Gerizim would have been located on their right, which was typically favored over the left. Also, commentators have often expressed confusion over the mention of “the arabah” and “Gilgal” in Deuteronomy 11, typically because it is assumed that they refer to the Jordan Valley and the Gilgal near Jericho, respectively. This author, however, is convinced that “the arabah” (often meaning, “plain”) refers to the small plain immediately east of Shechem. And “Gilgal” (meaning, “wheel/circle”) in this verse refers to a location just across the plain at Khirbet Gulegil. (The name “Gilgal” was likely applied to at least four locations throughout Canaan; see Joshua 4:19; 15:7; Judges 3:19; 2 Kings 2:1; 4:38; Deuteronomy 11:30.) Centuries later, a Samaritan temple was built atop Mount Gerizim after foreign peoples were resettled in Israel, and this is what the Samaritan woman was referring to when she said to Jesus, “Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem” (John 4:20). But Jesus replied to her, “Believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem….But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth” (John 4:21-23; see also “Shechem and the Hill Country of Samaria” map).