Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 28:24 verse available

OET-LVHe_will_make Yahweh DOM the_rain land_your dust and_dust from the_heavens it_will_come_down on_you until destroyed_you.

UHBיִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־מְטַ֥ר אַרְצְ⁠ךָ֖ אָבָ֣ק וְ⁠עָפָ֑ר מִן־הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ יֵרֵ֣ד עָלֶ֔י⁠ךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽ⁠ךְ׃ 
   (yittēn yahweh ʼet-məţar ʼarʦə⁠kā ʼāⱱāq və⁠ˊāfār min-ha⁠shshāmayim yērēd ˊāley⁠kā ˊad hishshāmədā⁠k.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh will allow the rain of your land to be powder and dust; from the heavens it will come down on you until you are destroyed.

UST Instead of sending rain, Yahweh will send strong winds to blow sand and dust over your land, until your land is ruined.


BSB § The LORD will turn the rain of your land into dust and powder; it will descend on you from the sky until you are destroyed.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh will make the rain of your land powder and dust. It will come down on you from the sky, until you are destroyed.

WMB The LORD will make the rain of your land powder and dust. It will come down on you from the sky, until you are destroyed.

NET The Lord will make the rain of your land powder and dust; it will come down on you from the sky until you are destroyed.

LSV YHWH gives dust and ashes [for] the rain of your land; it comes down on you from the heavens until you are destroyed.

FBV The Lord will change the rain of your land into dust and sand; it will fall from the sky on you until you're destroyed.

T4T Instead of sending rain, Yahweh will send strong winds to blow sand and dust over your land, until your land is ruined.

LEB Yahweh will change the rain of your land to fine dust and to sand; from the heaven it shall come down upon you until you are destroyed.[fn]


?:? Literally “until your being destroyed”

BBE The Lord will make the rain of your land powder and dust, sending it down on you from heaven till your destruction is complete.

MOFNo MOF DEU book available

JPS The LORD will make the rain of thy land powder and dust; from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

ASV Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

DRA The Lord give thee dust for rain upon thy land, and let ashes come down from heaven upon thee, till thou be consumed.

YLT Jehovah giveth the rain of thy land — dust and ashes; from the heavens it cometh down on thee till thou art destroyed.

DBY Jehovah will give as the rain of thy land powder and dust; from the heavens shall it come down upon thee until thou be destroyed.

RV The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

WBS The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou art destroyed.

KJB The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
  (The LORD shall make the rain of thy/your land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou/you be destroyed. )

BB The Lorde shall turne the rayne of the lande vnto powder and dust, euen from heaue shal they come downe vpon thee, vntill thou be brought to naught.
  (The Lord shall turn the rayne of the land unto powder and dust, even from heaue shall they come down upon thee, until thou/you be brought to naught.)

GNV The Lord shall giue thee for the rayne of thy land, dust and ashes: euen from heauen shall it come downe vpon thee, vntil thou be destroyed.
  (The Lord shall give thee for the rayne of thy/your land, dust and ashes: even from heaven shall it come down upon thee, until thou/you be destroyed. )

CB The LORDE shall geue thy londe dust for rayne, and asshes from heauen vpon the, vntyll thou be broughte to naught.
  (The LORD shall give thy/your land dust for rayne, and ashes from heaven upon them, until thou/you be broughte to naught.)

WYC The Lord yyue dust for reyn to thi lond, and aysche come doun fro heuene on thee, til thou be al to-brokun.
  (The Lord give dust for reyn to thy/your land, and aysche come down from heaven on thee, til thou/you be all to-brokun.)

LUT Der HErr wird deinem Lande Staub und Asche für Regen geben vom Himmel auf dich, bis du vertilget werdest.
  (The LORD becomes deinem land dust and ash for Regen give from_the heaven on dich, until you vertilget becomest.)

CLV Det Dominus imbrem terræ tuæ pulverem, et de cælo descendat super te cinis, donec conteraris.[fn]
  (Det Master imbrem terræ tuæ pulverem, and about cælo descendat over you(sg) cinis, until conteraris.)


28.24 Det Dominus imbrem terræ tuæ pulverem: quasi, sicut pulvis et cinis non faciunt fructum, sic doctrina tibi infusa non excitet germina virtutum, sed æternum prænuntiet interitum. Pulvis enim bonorum operum sterilitatem, cinis designat combustionem; quia paleæ peccatorum comburentur igni inexstinguibili.


28.24 Det Master imbrem terræ tuæ pulverem: quasi, like pulvis and cinis not/no faciunt fructum, so doctrina to_you infusa not/no excitet germina virtutum, but eternal prænuntiet interitum. Pulvis because bonorum operum sterilitatem, cinis designat combustionem; because paleæ sinners comburentur igni inexstinguibili.

BRN The Lord thy God make the rain of thy land dust; and dust shall come down from heaven, until it shall have destroyed thee, and until it shall have quickly consumed thee.

BrLXX Δῴη Κύριος ὁ Θεός σου τὸν ὑετὸν τῇς γῇς σου κονιορτὸν, καὶ χοῦς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβήσεται, ἕως ἂν ἐκτρίψῃ σε, καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ἐν τάχει.
  (Dōaʸ Kurios ho Theos sou ton hueton taʸs gaʸs sou koniorton, kai ⱪous ek tou ouranou katabaʸsetai, heōs an ektripsaʸ se, kai heōs an apolesaʸ se en taⱪei. )


TSNTyndale Study Notes:

28:24 The only thing even resembling rain would be the swirling dust that coats everything to suffocation.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh will make the rain of your land into powder and dust

(Some words not found in UHB: he/it_gave YHWH DOM rain land,your powder and=dust from/more_than the=heavens come_down on,you until destroyed,you )

Alternate translation: “instead of rain, Yahweh will send sandstorms”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) until you are destroyed

(Some words not found in UHB: he/it_gave YHWH DOM rain land,your powder and=dust from/more_than the=heavens come_down on,you until destroyed,you )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until it destroys you”

BI Deu 28:24 ©