Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVYHWH He_will_make DOM the_rain_of land_of_your dust and_dust from the_heavens it_will_come_down on_you until destroyed_you.

UHBיִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־מְטַ֥ר אַרְצְ⁠ךָ֖ אָבָ֣ק וְ⁠עָפָ֑ר מִן־הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ יֵרֵ֣ד עָלֶ֔י⁠ךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽ⁠ךְ׃
   (yittēn yhwh ʼet-məţar ʼarʦə⁠kā ʼāⱱāq və⁠ˊāfār min-ha⁠shshāmayim yērēd ˊāley⁠kā ˊad hishshāmədā⁠k.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔῴη Κύριος ὁ Θεός σου τὸν ὑετὸν τῇς γῇς σου κονιορτὸν, καὶ χοῦς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβήσεται, ἕως ἂν ἐκτρίψῃ σε, καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ἐν τάχει.
   (Dōaʸ Kurios ho Theos sou ton hueton taʸs gaʸs sou koniorton, kai ⱪous ek tou ouranou katabaʸsetai, heōs an ektripsaʸ se, kai heōs an apolesaʸ se en taⱪei. )

BrTrThe Lord thy God make the rain of thy land dust; and dust shall come down from heaven, until it shall have destroyed thee, and until it shall have quickly consumed thee.

ULTYahweh will allow the rain of your land to be powder and dust; from the heavens it will come down on you until you are destroyed.

USTInstead of sending rain, Yahweh will send strong winds to blow sand and dust over your land, until your land is ruined.

BSBThe LORD will turn the rain of your land into dust and powder; it will descend on you from the sky until you are destroyed.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe LORD will make the rain of your land powder and dust. It will come down on you from the sky, until you are destroyed.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord will make the rain of your land powder and dust; it will come down on you from the sky until you are destroyed.

LSVYHWH gives dust and ashes [for] the rain of your land; it comes down on you from the heavens until you are destroyed.

FBVThe Lord will change the rain of your land into dust and sand; it will fall from the sky on you until you're destroyed.

T4TInstead of sending rain, Yahweh will send strong winds to blow sand and dust over your land, until your land is ruined.

LEBNo LEB DEU book available

BBEThe Lord will make the rain of your land powder and dust, sending it down on you from heaven till your destruction is complete.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThe LORD will make the rain of thy land powder and dust; from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

ASVJehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

DRAThe Lord give thee dust for rain upon thy land, and let ashes come down from heaven upon thee, till thou be consumed.

YLTJehovah giveth the rain of thy land — dust and ashes; from the heavens it cometh down on thee till thou art destroyed.

DrbyJehovah will give as the rain of thy land powder and dust; from the heavens shall it come down upon thee until thou be destroyed.

RVThe LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
   (The LORD shall make the rain of thy/your land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee/you, until thou/you be destroyed. )

SLTJehovah will give the rain of thy land dust and clay: from the heavens shall it come down upon thee, till he destroyed thee.

WbstrThe LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou art destroyed.

KJB-1769The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
   (The LORD shall make the rain of thy/your land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee/you, until thou/you be destroyed. )

KJB-1611The LORD shall make the raine of thy land powder & dust: from heauen shall it come downe vpon thee, vntill thou be destroyed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaThe Lord shall giue thee for the rayne of thy land, dust and ashes: euen from heauen shall it come downe vpon thee, vntil thou be destroyed.
   (The Lord shall give thee/you for the rain of thy/your land, dust and ashes: even from heaven shall it come down upon thee/you, until thou/you be destroyed. )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgDet Dominus imbrem terræ tuæ pulverem, et de cælo descendat super te cinis, donec conteraris.[fn]
   (Det Master imbrem of_the_earth/land yours dust, and from/about the_sky descendat over you(sg) cinis, until conteraris. )


28.24 Det Dominus imbrem terræ tuæ pulverem: quasi, sicut pulvis et cinis non faciunt fructum, sic doctrina tibi infusa non excitet germina virtutum, sed æternum prænuntiet interitum. Pulvis enim bonorum operum sterilitatem, cinis designat combustionem; quia paleæ peccatorum comburentur igni inexstinguibili.


28.24 Det Master imbrem of_the_earth/land yours dust: quasi, like pulvis and cinis not/no they_do fruit, so teaching/instruction to_you infusa not/no excitet germina virtues, but eternal beforenuntiet destruction. Pulvis because of_goods works sterilitym, cinis designat combustionem; because paleæ sinners comburentur fire inexstinguibili.

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

28:24 The only thing even resembling rain would be the swirling dust that coats everything to suffocation.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh will make the rain of your land into powder and dust

(Some words not found in UHB: he/it_gave YHWH DOM rain_of land_of,your powder and=dust from/more_than the=heavens come_down on,you until destroyed,you )

Alternate translation: [instead of rain, Yahweh will send sandstorms]

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) until you are destroyed

(Some words not found in UHB: he/it_gave YHWH DOM rain_of land_of,your powder and=dust from/more_than the=heavens come_down on,you until destroyed,you )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [until it destroys you]

BI Deu 28:24 ©