Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37

Parallel DEU 2:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 2:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said YHWH to_me see I_have_begun to_deliver_up to_your_face DOM Şīḩōn and_DOM land_his begin take_possession to_take_possession_of DOM land_his.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י רְאֵ֗ה הַֽחִלֹּ֨תִי֙ תֵּ֣ת לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ אֶת־סִיחֹ֖ן וְ⁠אֶת־אַרְצ֑⁠וֹ הָחֵ֣ל רָ֔שׁ לָ⁠רֶ֖שֶׁת אֶת־אַרְצֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼēla⁠y rəʼēh haḩillotī tēt lə⁠fāney⁠kā ʼet-şīḩon və⁠ʼet-ʼarʦ⁠ō hāḩēl rāsh lā⁠reshet ʼet-ʼarʦ⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Yahweh said to me, ‘Look, I have begun giving before your face Sihon and his land. Begin, possess, to possess his land.’

USTYahweh said to me, ‘Be assured that I am starting to allow you to defeat Sihon’s army and to take the people’s land from them. So start to occupy it!’


BSB  § Then the LORD said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Now begin to conquer and possess his land.”

OEBNo OEB DEU book available

WEBYahweh said to me, “Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.”

WMBThe LORD said to me, “Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.”

NETThe Lord said to me, “Look! I have already begun to give over Sihon and his land to you. Start right now to take his land as your possession.”

LSVAnd YHWH says to me, See, I have begun to give Sihon and his land before your faces; begin to possess—to possess his land.

FBVThen the Lord told me, “Look, I have started handing Sihon and his land over to you. Now you can begin to conquer and take over his land.”

T4TYahweh said to me, ‘Listen! I am about to allow you to defeat Sihon’s army and to take the people’s land from them. So start to occupy it!’

LEBYahweh said to me, ‘Look! I have begun to give over to you[fn] Sihon and his land; beginto take possession of his land.’[fn]


?:? Literally “to the face of you”

?:? Literally, “take possession in order to possess his land”

BBEAnd the Lord said to me, See, from now on I have given Sihon and his land into your hands: go forward now to take his land and make it yours.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the LORD said unto me: 'Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee; begin to possess his land.'

ASVAnd Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

DRAAnd the Lord said to me: Behold I have begun to deliver unto thee Sehon and his land, begin to possess it.

YLT'And Jehovah saith unto me, See, I have begun to give before thee Sihon and his land; begin to possess — to possess his land.

DrbyAnd Jehovah said to me, Behold, I begin to give Sihon and his land before thee: begin, take possession, that thou mayest possess his land.

RVAnd the LORD said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

WbstrAnd the LORD said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

KJB-1769And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
   (And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee/you: begin to possess, that thou/you mayest/may inherit his land.)

KJB-1611And the LORD said vnto mee, Behold, I haue begun to giue Sihon and his land before thee: begin to possesse, that thou mayest inherit his land.
   (And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee/you: begin to possesse, that thou/you mayest/may inherit his land.)

BshpsAnd the Lord said vnto me: Beholde, I haue begunne to geue Sehon & his lande before thee: begynne to possesse and inherite his lande.
   (And the Lord said unto me: Behold, I have begunne to give Sehon and his land before thee/you: begynne to possess and inherit his land.)

GnvaAnd the Lord sayd vnto me, Beholde, I haue begun to giue Sihon and his land before thee: begin to possesse and inherite his land.
   (And the Lord said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee/you: begin to possess and inherit his land.)

CvdlAnd ye LORDE sayde vnto me: Beholde, I haue begonne to delyuer Sihon with his londe before the: go to and coquere, and possesse his lode.
   (And ye/you_all LORD said unto me: Behold, I have begonne to deliver Sihon with his land before them: go to and coquere, and possess his lode.)

WycAnd the Lord seide to me, Lo, Y bigan to bitake to thee Seon, and his lond; bigynne thou to welde it.
   (And the Lord said to me, Lo, I began to bitake to thee/you Seon, and his land; bigynne thou/you to weld it.)

LuthUnd der HErr sprach zu mir: Siehe, ich habe angefangen, zu geben vor dir den Sihon mit seinem Lande; hebet an, einzunehmen und zu besitzen sein Land.
   (And the/of_the LORD spoke to mir: See, I have angefangen, to give before/in_front_of you/to_you the Sihon with his land; hebet an, einzunehmen and to besitzen his Land.)

ClVgDixitque Dominus ad me: Ecce cœpi tibi tradere Sehon, et terram ejus: incipe possidere eam.
   (And_he_said Master to me: Behold cœpi to_you tradere Sehon, and the_earth/land his: incipe possidere eam.)

BrTrAnd the Lord said to me, Behold, I have begun to deliver before thee Seon the king of Esebon the Amorite, and his land, and do thou begin to inherit his land.

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ ἰδοὺ ἦργμαι παραδοῦναι πρὸ προσώπου σου τὸν Σηὼν βασιλέα Ἐσεβὼν τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ τὴν γῆν αὐτοῦ, καὶ ἔναρξαι κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτοῦ.
   (Kai eipe Kurios pros me idou aʸrgmai paradounai pro prosōpou sou ton Saʸōn basilea Esebōn ton Amoɽɽaion, kai taʸn gaʸn autou, kai enarxai klaʸronomaʸsai taʸn gaʸn autou.)


TSNTyndale Study Notes:

2:26-37 See Num 21:21-32.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י רְאֵ֗ה הַֽחִלֹּ֨תִי֙ תֵּ֣ת לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ אֶת־סִיחֹ֖ן וְ⁠אֶת־אַרְצ֑⁠וֹ הָחֵ֣ל רָ֔שׁ לָ⁠רֶ֖שֶׁת אֶת־אַרְצֽ⁠וֹ

and=he/it_said YHWH to=me see begun to_give to=your=face DOM Şīḩōn and=DOM land,his begin conquer to,take_possession_of DOM land,his

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And Yahweh told me that he had begun giving before my face Sihon and his land. He commanded me to begin, possoess, to possess his land”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

רְאֵ֗ה

see

Yahweh is using the term Look to focus the Moses’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “See now”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

תֵּ֣ת לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ אֶת־סִיחֹ֖ן וְ⁠אֶת־אַרְצ֑⁠וֹ

to_give to=your=face DOM Şīḩōn and=DOM land,his

Here Yahweh speaks as if he is physically giving Sihon to Moses. Yahweh means that he is enabling Moses to defeat Sihon and take over the land. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “giving victory before your face over Sihon and his land”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ

to=your=face

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

אַרְצ֑⁠וֹ & אַרְצֽ⁠וֹ

land,his & land,his

Here, the pronoun his refers to King Sihon. Yahweh is using the possessive form to describe the land that King Sihon rules over. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression. Alternate translation: “the land that he rules over … the land that he rules over”

Note 6 topic: figures-of-speech / reduplication

הָחֵ֣ל רָ֔שׁ לָ⁠רֶ֖שֶׁת

begin conquer to,take_possession_of

The words possess, to possess translate a verb that is repeated for emphasis. Yahweh wants the Israelites to fully possess the land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language. Alternate translation: “Begin to fully possess”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Deu 2:31 ©