Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DEU 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 2:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 2:5 verse available

OET-LVDo_not engage_in_strife in/on/at/with_them DOM not I_will_give to/for_you_all any_of_land_their up_to a_treading_place of_[the]_sole of_a_foot DOM a_possession to_ˊĒsāv I_have_given DOM the_hill_country of_Sēˊīr.

UHBאַל־תִּתְגָּר֣וּ בָ֔⁠ם כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֤ן לָ⁠כֶם֙ מֵֽ⁠אַרְצָ֔⁠ם עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל כִּֽי־יְרֻשָּׁ֣ה לְ⁠עֵשָׂ֔ו נָתַ֖תִּי אֶת־הַ֥ר שֵׂעִֽיר׃ 
   (ʼal-ttitggārū ⱱā⁠m ⱪiy loʼ-ʼettēn lā⁠kem mē⁠ʼarʦā⁠m ˊad midrak ⱪaf-rāgel ⱪiy-yərushshāh lə⁠ˊēsāv nātattī ʼet-har sēˊiyr.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall not fight them, for I will not give to you from their land, even as little as a step of the sole of a foot, for I have given Mount Seir to Esau as a possession.

UST Do not start to fight against them, because I am not going to give you even a tiny bit of their land. That is because I have given that land to the descendants of Esau.


BSB Do not provoke them, for I will not give you any of their land, not even a footprint, because I have given Mount Seir to Esau as his possession.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Don’t contend with them; for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau for a possession.

NET Do not be hostile toward them, because I am not giving you any of their land, not even a footprint, for I have given Mount Seir as an inheritance for Esau.

LSV you do not strive with them, for I do not give [any] of their land to you—even the treading of the sole of a foot; I have given Mount Seir to Esau for a possession.

FBV Don't fight them, for I'm not going to give you any of their land, not even the size of a footprint, because I have given Mount Seir to Esau and it belongs to him.

T4T but do not start to fight against them, because I am not going to give you even a tiny bit [HYP] of their land. I have given that land to the descendants of Esau.

LEB Do not get involved in battle[fn] with them, for I will not give you any of their land, not evena foot’s breadth[fn]of it; since I have given Mount Seir as a possession for Esau.


?:? Or “provoke”

?:? Literally “a sole’s foot of space”

BBE Make no attack on them, for I will not give you any of their land, not even space enough for a man's foot: because I have given Mount Seir to Esau for his heritage.

MOFNo MOF DEU book available

JPS contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

ASV contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

DRA Take ye then good heed that you stir not against them. For I will not give you of their land so much as the step of one foot can tread upon, because I have given mount Seir to Esau, for a possession.

YLT ye do not strive with them, for I do not give to you of their land even the treading of the sole of a foot; for a possession to Esau I have given mount Seir.

DBY attack them not; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot-breadth; for I have given mount Seir as a possession unto Esau.

RV contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on: because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

WBS Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot-breadth; because I have given mount Seir to Esau for a possession.

KJB Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.[fn]
  (Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.)


2.5 no…: Heb. even to the treading of the sole of the foot

BB Take ye good heede vnto your selues therfore: Ye shall not prouoke them, for I wyll not geue you of their lande, no not so much as a foote breadth, because I haue geuen mount Seir vnto Esau to possesse.
  (Take ye/you_all good heed unto your selves therefore: Ye/You_all shall not prouoke them, for I will not give you of their land, no not so much as a foot breadth, because I have given mount Seir unto Esau to possesse.)

GNV Ye shall not prouoke them: for I wil not giue you of their land so much as a foot breadth, because I haue giuen mount Seir vnto Esau for a possession.
  (Ye/You_all shall not prouoke them: for I will not give you of their land so much as a foot breadth, because I have given mount Seir unto Esau for a possession. )

CB that ye prouoke them not: for I wyl not geue you one fote bredth of their londe. For mount Seir haue I geuen to the children of Esau to possesse.
  (that ye/you_all prouoke them not: for I will not give you one foot bredth of their land. For mount Seir have I given to the children of Esau to possesse.)

WYC Therfor se ye diligentli, that ye be not moued ayens hem; for Y schal not yyue to you of the land `of hem as myche as the steppe of o foot may trede, for Y yaf the hil of Seir in to the possessioun of Esau.
  (Therefore see ye/you_all diligentli, that ye/you_all be not moved against hem; for I shall not give to you of the land `of them as much as the steppe of o foot may trede, for I gave the hill of Seir in to the possession of Esau.)

LUT daß ihr sie nicht bekrieget; denn ich werde euch ihres Landes nicht einen Fußbreit geben; denn das Gebirge Seir habe ich den Kindern Esau zu besitzen gegeben.
  (daß her they/she/them not bekrieget; because I become you ihres lands not a Fußbreit geben; because the Gebirge Seir have I the Kindern Esau to besitzen gegeben.)

CLV Videte ergo diligenter ne moveamini contra eos. Neque enim dabo vobis de terra eorum quantum potest unius pedis calcare vestigium, quia in possessionem Esau dedi montem Seir.
  (Videte ergo diligenter ne moveamini contra them. Neque because dabo to_you about earth/land eorum quantum potest unius pedis calcare vestigium, because in possessionem Esau dedi montem Seir. )

BRN Do not engage in war against them, for I will not give you of their land even enough to set your foot upon, for I have given mount Seir to the children of Esau as an inheritance.

BrLXX Μὴ συνάψητε πρὸς αὐτοὺς πόλεμον, οὐ γὰρ δῶ ὑμῖν ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν οὐδὲ βῆμα ποδός, ὅτι ἐν κλήρῳ δέδωκα τοῖς υἱοῖς Ἡσαὺ τὸ ὄρος τὸ Σηείρ.
  (Maʸ sunapsaʸte pros autous polemon, ou gar dō humin apo taʸs gaʸs autōn oude baʸma podos, hoti en klaʸrōi dedōka tois huiois Haʸsau to oros to Saʸeir. )


TSNTyndale Study Notes:

2:5 I have given them: God’s gift of a promised land was not limited to Israel. He also distributed lands to Edom, Moab (2:9), Ammon (2:19), and the Caphtorites (2:22-23). Although God had chosen Israel as a special nation (1:31; see also 7:6; 14:2; Exod 19:5), he is also the God of all nations and has a place and purpose for each (Deut 32:8; Acts 17:26)—even for those that do not recognize his sovereignty (Rom 1:16-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אַל־תִּתְגָּר֣וּ בָ֔⁠ם כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֤ן לָ⁠כֶם֙ מֵֽ⁠אַרְצָ֔⁠ם עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל כִּֽי־יְרֻשָּׁ֣ה לְ⁠עֵשָׂ֔ו נָתַ֖תִּי אֶת־הַ֥ר שֵׂעִֽיר

not engage_in_battle in/on/at/with,them that/for/because/then/when not give to/for=you_all any_of,land,their until tread_on sole foot that/for/because/then/when possession to,Esau I_give DOM mount Sēˊīr

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases, since the last phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “I have given Mount Seir to Esau, so I will not give you any of their land, even as little as a step of the sole of a foot, so you shall not fight them”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֠י

that/for/because/then/when

Here, the word for introduces the reason why the Israelites shall not fight the descendants of Esau. If it would be helpful in your language, you could use a different a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “since”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל

until tread_on sole foot

Alternate translation: “even as little as the length of a footstep”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠עֵשָׂ֔ו

to,Esau

Yahweh is using Esau to represent Esau and all of his descendants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “to Esau and his offspring”

BI Deu 2:5 ©