Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 2:5 verse available
OET-LV Do_not engage_in_strife in/on/at/with_them DOM not I_will_give to/for_you_all any_of_land_their up_to a_treading_place of_[the]_sole of_a_foot DOM a_possession to_ˊĒsāv I_have_given DOM the_hill_country of_Sēˊīr.
UHB אַל־תִּתְגָּר֣וּ בָ֔ם כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֤ן לָכֶם֙ מֵֽאַרְצָ֔ם עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל כִּֽי־יְרֻשָּׁ֣ה לְעֵשָׂ֔ו נָתַ֖תִּי אֶת־הַ֥ר שֵׂעִֽיר׃ ‡
(ʼal-ttitggārū ⱱām ⱪiy loʼ-ʼettēn lākem mēʼarʦām ˊad midrak ⱪaf-rāgel ⱪiy-yərushshāh ləˊēsāv nātattī ʼet-har sēˊiyr.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You shall not fight them, for I will not give to you from their land, even as little as a step of the sole of a foot, for I have given Mount Seir to Esau as a possession.
UST Do not start to fight against them, because I am not going to give you even a tiny bit of their land. That is because I have given that land to the descendants of Esau.
BSB Do not provoke them, for I will not give you any of their land, not even a footprint, because I have given Mount Seir to Esau as his possession.
OEB No OEB DEU book available
WEB Don’t contend with them; for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau for a possession.
NET Do not be hostile toward them, because I am not giving you any of their land, not even a footprint, for I have given Mount Seir as an inheritance for Esau.
LSV you do not strive with them, for I do not give [any] of their land to you—even the treading of the sole of a foot; I have given Mount Seir to Esau for a possession.
FBV Don't fight them, for I'm not going to give you any of their land, not even the size of a footprint, because I have given Mount Seir to Esau and it belongs to him.
T4T but do not start to fight against them, because I am not going to give you even a tiny bit [HYP] of their land. I have given that land to the descendants of Esau.
LEB Do not get involved in battle[fn] with them, for I will not give you any of their land, not evena foot’s breadth[fn]of it; since I have given Mount Seir as a possession for Esau.
BBE Make no attack on them, for I will not give you any of their land, not even space enough for a man's foot: because I have given Mount Seir to Esau for his heritage.
MOF No MOF DEU book available
JPS contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
ASV contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
DRA Take ye then good heed that you stir not against them. For I will not give you of their land so much as the step of one foot can tread upon, because I have given mount Seir to Esau, for a possession.
YLT ye do not strive with them, for I do not give to you of their land even the treading of the sole of a foot; for a possession to Esau I have given mount Seir.
DBY attack them not; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot-breadth; for I have given mount Seir as a possession unto Esau.
RV contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on: because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
WBS Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot-breadth; because I have given mount Seir to Esau for a possession.
KJB Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.[fn]
(Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.)
2.5 no…: Heb. even to the treading of the sole of the foot
BB Take ye good heede vnto your selues therfore: Ye shall not prouoke them, for I wyll not geue you of their lande, no not so much as a foote breadth, because I haue geuen mount Seir vnto Esau to possesse.
(Take ye/you_all good heed unto your selves therefore: Ye/You_all shall not prouoke them, for I will not give you of their land, no not so much as a foot breadth, because I have given mount Seir unto Esau to possesse.)
GNV Ye shall not prouoke them: for I wil not giue you of their land so much as a foot breadth, because I haue giuen mount Seir vnto Esau for a possession.
(Ye/You_all shall not prouoke them: for I will not give you of their land so much as a foot breadth, because I have given mount Seir unto Esau for a possession. )
CB that ye prouoke them not: for I wyl not geue you one fote bredth of their londe. For mount Seir haue I geuen to the children of Esau to possesse.
(that ye/you_all prouoke them not: for I will not give you one foot bredth of their land. For mount Seir have I given to the children of Esau to possesse.)
WYC Therfor se ye diligentli, that ye be not moued ayens hem; for Y schal not yyue to you of the land `of hem as myche as the steppe of o foot may trede, for Y yaf the hil of Seir in to the possessioun of Esau.
(Therefore see ye/you_all diligentli, that ye/you_all be not moved against hem; for I shall not give to you of the land `of them as much as the steppe of o foot may trede, for I gave the hill of Seir in to the possession of Esau.)
LUT daß ihr sie nicht bekrieget; denn ich werde euch ihres Landes nicht einen Fußbreit geben; denn das Gebirge Seir habe ich den Kindern Esau zu besitzen gegeben.
(daß her they/she/them not bekrieget; because I become you ihres lands not a Fußbreit geben; because the Gebirge Seir have I the Kindern Esau to besitzen gegeben.)
CLV Videte ergo diligenter ne moveamini contra eos. Neque enim dabo vobis de terra eorum quantum potest unius pedis calcare vestigium, quia in possessionem Esau dedi montem Seir.
(Videte ergo diligenter ne moveamini contra them. Neque because dabo to_you about earth/land eorum quantum potest unius pedis calcare vestigium, because in possessionem Esau dedi montem Seir. )
BRN Do not engage in war against them, for I will not give you of their land even enough to set your foot upon, for I have given mount Seir to the children of Esau as an inheritance.
BrLXX Μὴ συνάψητε πρὸς αὐτοὺς πόλεμον, οὐ γὰρ δῶ ὑμῖν ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν οὐδὲ βῆμα ποδός, ὅτι ἐν κλήρῳ δέδωκα τοῖς υἱοῖς Ἡσαὺ τὸ ὄρος τὸ Σηείρ.
(Maʸ sunapsaʸte pros autous polemon, ou gar dō humin apo taʸs gaʸs autōn oude baʸma podos, hoti en klaʸrōi dedōka tois huiois Haʸsau to oros to Saʸeir. )
2:5 I have given them: God’s gift of a promised land was not limited to Israel. He also distributed lands to Edom, Moab (2:9), Ammon (2:19), and the Caphtorites (2:22-23). Although God had chosen Israel as a special nation (1:31; see also 7:6; 14:2; Exod 19:5), he is also the God of all nations and has a place and purpose for each (Deut 32:8; Acts 17:26)—even for those that do not recognize his sovereignty (Rom 1:16-23).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
אַל־תִּתְגָּר֣וּ בָ֔ם כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֤ן לָכֶם֙ מֵֽאַרְצָ֔ם עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל כִּֽי־יְרֻשָּׁ֣ה לְעֵשָׂ֔ו נָתַ֖תִּי אֶת־הַ֥ר שֵׂעִֽיר
not engage_in_battle in/on/at/with,them that/for/because/then/when not give to/for=you_all any_of,land,their until tread_on sole foot that/for/because/then/when possession to,Esau I_give DOM mount Sēˊīr
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases, since the last phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “I have given Mount Seir to Esau, so I will not give you any of their land, even as little as a step of the sole of a foot, so you shall not fight them”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֠י
that/for/because/then/when
Here, the word for introduces the reason why the Israelites shall not fight the descendants of Esau. If it would be helpful in your language, you could use a different a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “since”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל
until tread_on sole foot
Alternate translation: “even as little as the length of a footstep”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵשָׂ֔ו
to,Esau
Yahweh is using Esau to represent Esau and all of his descendants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “to Esau and his offspring”