Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DEU 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 2:21 ©

OET (OET-RV)

OET-LVA_people great and_numerous and_tall as_as_the_ˊAnāqī and_destroyed_them YHWH from_their_face/front and_dispossessed_them and_they_lived in_place_their.

UHBעַ֣ם גָּד֥וֹל וְ⁠רַ֛ב וָ⁠רָ֖ם כָּ⁠עֲנָקִ֑ים וַ⁠יַּשְׁמִידֵ֤⁠ם יְהוָה֙ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יִּירָשֻׁ֖⁠ם וַ⁠יֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽ⁠ם׃
   (ˊam gādōl və⁠raⱱ vā⁠rām kā⁠ˊₐnāqim va⁠yyashmīdē⁠m yhwh mi⁠pənēy⁠hem va⁠yyīrāshu⁠m va⁠yyēshəⱱū taḩttā⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTa people great and numerous and tall as the Anakites. But Yahweh destroyed them before their faces, and they dispossessed them and lived in their place,

USTThey were as populous and tall as the descendants of Anak. But Yahweh caused them to die when the Ammon people group expelled them and settled in their land.


BSBThey were a people great and many, as tall as the Anakites. But the LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place,

OEBNo OEB DEU book available

WEBa great people, many, and tall, as the Anakim; but Yahweh destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,

WMBa great people, many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,

NETThey are a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites. But the Lord destroyed the Rephaites in advance of the Ammonites, so they dispossessed them and settled down in their place.

LSVa people great, and numerous, and tall as the Anakim, and YHWH destroys them before them, and they dispossess them, and dwell in their stead,

FBVThey were a strong and numerous people, as tall as the Anakim. But the Lord destroyed them when the Ammonites invaded and drove them out and settled there,

T4TThey were a large and powerful group, who were as tall as the descendants of Anak. But Yahweh got rid of them, and the Ammon people-group expelled them and took their land away from them and started to live there.

LEBa people great and numerous and as tall as the Anakites; Yahweh destroyed them from before them,[fn] and they dispossessed them and settled in place of them,


?:? That is, the Ammonites

BBEThey were a great people, tall as the Anakim, and equal to them in number; but the Lord sent destruction on them and the children of Ammon took their place, living in their land;

MOFNo MOF DEU book available

JPSa people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;

ASVa people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;

DRAA people great and many, and of tall stature, like the Enacims whom the Lord destroyed before their face: and he made them to dwell in their stead,

YLTa people great, and numerous, and tall, as the Anakim, and Jehovah destroyeth them before them, and they dispossess them, and dwell in their stead,

DBYa people great, and many, and tall as the Anakim; and Jehovah destroyed them before them, and they dispossessed them, and dwelt in their stead;

RVa people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

WBSA people great, and many, and tall as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

KJB-1769A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

KJB-1611No KJB-1611 DEU book available

BBA people that was great, many, and tall, as the Anakims: But the Lorde destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritaunce, and dwelt in their steade:
   (A people that was great, many, and tall, as the Anakims: But the Lord destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritaunce, and dwelt in their steade:)

GNVA people that was great, and many, and tall, as the Anakims: but the Lord destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritance, and dwelt in their stead:

CBwhich was a people that was greate, many, and of hye stature, as the Enakims.And these ye LORDE destroyed before the, and let them possesse the same, so that they dwelt in their steade.
   (which was a people that was greate, many, and of high stature, as the Enakims.And these ye/you_all LORD destroyed before them, and let them possess the same, so that they dwelt in their steade.)

WYCa myche puple and greet, and of noble lengthe, as Enachym, whiche the Lord dide awey fro the face of hem,
   (a much people and greet, and of noble lengthe, as Enachym, which the Lord did awey from the face of them,)

LUTDas war ein groß, stark und hoch Volk, wie die Enakim; und der HErr vertilgete sie vor ihnen und ließ sie dieselben besitzen, daß sie an ihrer Statt da wohneten,
   (The was a groß, stark and hoch people, like the Enakim; and the LORD vertilgete they/she/them before/in_front_of ihnen and let they/she/them dieselben besitzen, that they/she/them at ihrer Statt there wohneten,)

CLVpopulus magnus, et multus, et proceræ longitudinis, sicut Enacim, quos delevit Dominus a facie eorum: et fecit illos habitare pro eis,
   (populus big, and multus, and proceræ longitudinis, like Enacim, which delevit Master a facie eorum: and fecit those to_live pro eis, )

BRNA great nation and populous, and mightier than you, as also the Enakim: yet the Lord destroyed them from before them, and they inherited their land, and they dwelt there instead of them until this day.

BrLXXἜθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ δυνατώτερον ὑμῶν, ὥσπερ καὶ οἱ Ἐνακείμ· καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς Κύριος πρὸ πρόσωπου αὐτῶν, καὶ κατεκληρονόμησαν καὶ κατῳκίσθησαν, ἀντʼ αὐτῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
   (Ethnos mega kai polu kai dunatōteron humōn, hōsper kai hoi Enakeim; kai apōlesen autous Kurios pro prosōpou autōn, kai kateklaʸronomaʸsan kai katōikisthaʸsan, antʼ autōn heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

2:2-25 Num 21:10-20 covers the same time period.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּשְׁמִידֵ֤⁠ם יְהוָה֙ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יִּירָשֻׁ֖⁠ם וַ⁠יֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽ⁠ם

and,destroyed,them YHWH from=their=face/front and,dispossessed,them and=they_lived in_~_place,their

Here, the pronoun them refers to the Raphaites. The pronoun their in the first clause refers to the Ammonites. The pronoun their in the second clause refers to the Raphaites. If this is not clear for your readers, you could repeat the names of the people groups. Alternate translation: “But Yahweh destroyed the Raphaites before the Ammonites’ faces, and the Ammonites dispossessed the Raphaites and lived in their place”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֔ם

from=their=face/front

Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in their presence”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Deu 2:21 ©