Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DEU 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 2:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNow arise and_cross_over to/for_you_all DOM the_wadi of_Zered and_crossed DOM the_wadi of_Zered.

UHBעַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְ⁠עִבְר֥וּ לָ⁠כֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד וַֽ⁠נַּעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל זָֽרֶד׃
   (ˊattāh qumū və⁠ˊiⱱrū lā⁠kem ʼet-naḩal zāred va⁠nnaˊₐⱱor ʼet-naḩal zāred.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝῦν οὖν ἀνάστητε καὶ ἀπάρατε ὑμεῖς, καὶ παραπορεύεσθε τὴν φάραγγα Ζάρετ.
   (Nun oun anastaʸte kai aparate humeis, kai paraporeuesthe taʸn faranga Zaret. )

BrTrNow then, arise ye, said I, and depart, and cross the valley of Zaret.

ULT“‘Now, for yourselves, rise up and cross the brook Zered.’ And we crossed the brook Zered.

USTThen we crossed the Zered Gorge, as Yahweh told us to do.

BSB  § “Now arise and cross over the Brook of Zered.”
§ So we crossed over the Brook of Zered.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBE“Now rise up and cross over the brook Zered.” We went over the brook Zered.

WMBB (Same as above)

NETNow, get up and cross the Wadi Zered.” So we did so.

LSVNow rise and pass over the Brook of Zered for yourselves; and we pass over the Brook of Zered.

FBVThen the Lord told us,[fn] “Go and cross over Zered Brook.” So we crossed over Zered Brook.


2:13 “Then the Lord told us”: supplied for clarity.

T4TI also said to the Israeli people, “Then we crossed the Zered Gorge, as Yahweh told us to do.

LEBSo now arise and cross over the wadi[fn] of Zered yourselves; and so we crossed the wadi[fn] of Zered.


2:13 A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season

BBEGet up now, and go over the stream Zered. So we went over the stream Zered.

MoffNo Moff DEU book available

JPSNow rise up, and get you over the brook Zered.' And we went over the brook Zered.

ASVNow rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

DRAThen rising up to pass the torrent Zared, we came to it.

YLTnow, rise ye, and pass over for yourselves the brook Zered; and we pass over the brook Zered.

DrbyNow rise up, and pass over the torrent Zered. And we passed over the torrent Zered.

RVNow rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

WbstrNow rise, said I , and pass over the brook Zered: and we went over the brook Zered.

KJB-1769Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.[fn]


2.13 brook: or, valley

KJB-1611Now rise vp, said I, and get you ouer [fn]the [fn]brooke Zered: and we went ouer the brooke Zered.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


2:13 Num. 21. 12.

2:13 Or, valley.

BshpsNowe ryse vp sayde and get you ouer the riuer Zared: and we went ouer the riuer Zared.
   (Now rise up said and get you over the river Zared: and we went over the river Zared.)

GnvaNow rise vp, sayd I, and get you ouer the riuer Zered: and we went ouer the riuer Zered.
   (Now rise up, said I, and get you over the river Zered: and we went over the river Zered. )

CvdlGet you vp now, & go ouer the ryuer Sared. And we wente ouer.
   (Get you up now, and go over the river Sared. And we went over.)

WyclTherfor we riseden, that we schulden passe the stronde of Zared, and camen to it.
   (Therefore we riseden, that we should pass the stream/river of Zared, and came to it.)

LuthSo macht euch nun auf und ziehet durch den Bach Sared. Und wir zogen herdurch.
   (So macht you now on and ziehet through the Bach Sared. And we/us pulled herdurch.)

ClVgSurgentes ergo ut transiremus torrentem Zared, venimus ad eum.
   (Surgentes therefore as transiremus torrentem Zared, venimus to him. )


TSNTyndale Study Notes:

2:13 The ravine of Zered Brook marked the boundary between Moab and Edom. Rising in the highlands of Mount Seir, this waterway empties into the southeast bend of the Dead Sea.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

עַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְ⁠עִבְר֥וּ לָ⁠כֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד

now get_up and,cross_over to/for=you_all DOM wadi Zered

The implication is that Yahweh is speaking these commands. If it would be more natural in your language, you could: (1) use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “Then Yahweh said, ‘‘Now, for yourselves, rise up and cross the brook Zered” (2) translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Then Yahweh told us to rise up for ourselves and cross the brook Zered”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

קֻ֛מוּ

get_up

Here, rise up describes the beginning of action. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “start your journey”

Note 3 topic: translate-names

נַ֣חַל זָ֑רֶד & נַ֥חַל זָֽרֶד

wadi Zered & wadi Zered

The term the brook Zered is the name of a stream that flows into the Dead Sea. The brook goes from the southeast and creates the border between Edom and Moab.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Deu 2:13 ©