Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_Sēˊīr they_dwelt the_Horites to/for_before and_the_sons of_ˊĒsāv dispossessed_them and_destroyed_them from_their_face/front and_they_lived in_place_their just_as it_did Yisrāʼēl/(Israel) in_land possession_their which he_gave YHWH to/for_them.
UHB וּבְשֵׂעִ֞יר יָשְׁב֣וּ הַחֹרִים֮ לְפָנִים֒ וּבְנֵ֧י עֵשָׂ֣ו יִֽירָשׁ֗וּם וַיַּשְׁמִידוּם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיֵּשְׁב֖וּ תַּחְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֧ר עָשָׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל לְאֶ֨רֶץ֙ יְרֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה לָהֶֽם׃ ‡
(ūⱱəsēˊir yāshəⱱū haḩorīm ləfānīm ūⱱənēy ˊēsāv yirāshūm vayyashmīdūm mipənēyhem vayyēshəⱱū taḩtām kaʼₐsher ˊāsāh yisrāʼēl ləʼereʦ yərushshātō ʼₐsher-nātan yhwh lāhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν Σηεὶρ ἐνεκάθητο ὁ Χοῤῥαῖος τὸ πρότερον, καὶ υἱοὶ Ἡσαὺ ἀπώλεσαν αὐτοὺς, καὶ ἐξέτριψαν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. καὶ κατῳκίσθησαν ἀντʼ αὐτῶν, ὃν τρόπον ἐποίησεν Ἰσραὴλ τὴν γῆν τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, ἣν δέδωκε Κύριος αὐτοῖς.
(Kai en Saʸeir enekathaʸto ho Ⱪoɽɽaios to proteron, kai huioi Haʸsau apōlesan autous, kai exetripsan autous apo prosōpou autōn. kai katōikisthaʸsan antʼ autōn, hon tropon epoiaʸsen Israaʸl taʸn gaʸn taʸs klaʸronomias autou, haʸn dedōke Kurios autois. )
BrTr And the Chorrhite dwelt in Seir before, and the sons of Esau destroyed them, and utterly consumed them from before them; and they dwelt in their place, as Israel did to the land of his inheritance, which the Lord gave to them.
ULT And the Horites lived in Seir previously, and the sons of Esau dispossessed them. And they destroyed them from their faces and lived in their place, like Israel did to the land of his possession that Yahweh gave to them.)
UST The Hor people group also formerly lived in the Edom area, but the descendants of Esau expelled them. They killed them and settled in their land, just as the Israelite people later expelled their enemies from the land that Yahweh gave to them.)
BSB The Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land that the LORD gave them as their possession.)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The Horites also lived in Seir in the past, but the children of Esau succeeded them. They destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.)
WMBB (Same as above)
NET Previously the Horites lived in Seir but the descendants of Esau dispossessed and destroyed them and settled in their place, just as Israel did to the land it came to possess, the land the Lord gave them.)
LSV And the Horim have formerly dwelt in Seir, but the sons of Esau dispossess them, and destroy them from before them, and dwell in their stead, as Israel has done to the land of his possession which YHWH has given to them.
FBV Previously the Horites lived in Seir, but the descendants of Esau took over their land. They killed the Horites and settled there, just like Israel did when they occupied the land that the Lord had given them.)
T4T The Hor people-group also formerly lived in the Edom area, but the descendants of Esau chased them out. They defeated and killed them and ◄settled in/occupied► their land, just as the Israeli people later expelled their enemies from the land that Yahweh gave to them.
LEB The Horites previously lived in Seir, but the descendants[fn] of Esau dispossessed them and destroyed them from among themselves,[fn] as Israel did with respect to the land of their[fn] possession that Yahweh gave to them.)
BBE And the Horites in earlier times were living in Seir, but the children of Esau took their place; they sent destruction on them and took their land for themselves, as Israel did to the land of his heritage which the Lord gave them.)
Moff No Moff DEU book available
JPS And in Seir dwelt the Horites aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. —
ASV The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them).
DRA The Horrhites also formerly dwelt in Seir: who being driven out and destroyed, the children of Esau dwelt there, as Israel did in the land of his possession, which the Lord gave him.
YLT And in Seir have the Horim dwelt formerly; and the sons of Esau dispossess them, and destroy them from before them, and dwell in their stead, as Israel hath done to the land of his possession, which Jehovah hath given to them;
Drby And in Seir dwelt the Horites in times past; and the children of Esau dispossessed them, and destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did to the land of their possession, which Jehovah gave to them.)
RV The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.)
Wbstr The Horims also dwelt formerly in Seir, but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.)
KJB-1769 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.[fn][fn]
KJB-1611 [fn]The Horims also dwelt in Seir beforetime, but the children of Esau [fn]succeeded them when they had destroyed them from before them, & dwelt in their [fn]stead, as Israel did vnto the land of his possession, which the LORD gaue vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps The Horims also dwelt in Seir before tyme, whom the chyldren of Esau chased out, & destroyed them before them, and dwelt in their steade, as Israel did vnto the lande of his possession, whiche the Lorde gaue them.
(The Horims also dwelt in Seir before time, whom the children of Esau chased out, and destroyed them before them, and dwelt in their stead, as Israel did unto the land of his possession, which the Lord gave them.)
Gnva The Horims also dwelt in Seir before time, whome the children of Esau chased out and destroyed them before them, and dwelt in their steade: as Israel shall doe vnto the land of his possession, which the Lord hath giuen them.
(The Horims also dwelt in Seir before time, whom the children of Esau chased out and destroyed them before them, and dwelt in their stead: as Israel shall do unto the land of his possession, which the Lord hath/has given them. )
Cvdl The Horites also dwelt in Seir afore tyme, & ye children of Esau droue them out, and destroyed them before them, & dwelt in their steade: like as Israel dyd in ye lode of his possession, that the LORDE gaue them.
(The Horites also dwelt in Seir afore time, and ye/you_all children of Esau drove them out, and destroyed them before them, and dwelt in their stead: like as Israel did in ye/you_all land of his possession, that the LORD gave them.)
Wycl Forsothe Horreis dwelliden bifore in Seir, and whanne thei weren put out, and weren doon awey, `the sones of Esau dwelliden there, as Israel dide in the lond of his possessioun, which the Lord yaf to hym.
(Forsothe Horreis dwelled/dwelt before in Seir, and when they were put out, and were done away, `the sons of Esau dwelled/dwelt there, as Israel did in the land of his possession, which the Lord gave to him.)
Luth Auch wohneten vorzeiten in Seir die Horiter; und die Kinder Esau vertrieben und vertilgten sie von ihnen und wohneten an ihrer Statt, gleichwie Israel dem Lande seiner Besitzung tat, das ihnen der HErr gab.
(Also livedn vorzeiten in Seir the Horiter; and the children Esau vertrieben and vertilgten they/she/them from to_them and livedn at of_their/her Statt, gleichwie Israel to_him land his Besitzung did, the to_them the/of_the LORD gab.)
ClVg In Seir autem prius habitaverunt Horrhæi: quibus expulsis atque deletis, habitaverunt filii Esau, sicut fecit Israël in terra possessionis suæ, quam dedit illi Dominus.
(In Seir however first/before habitaverunt Horrhæi: to_whom expulsis atque deletis, habitaverunt children Esau, like he_did Israel in earth/land possessionis suæ, how he_gave illi Master. )
2:12 just as Israel drove out: The Hebrew does not include the phrase the people of Canaan. This passage is often cited as a later addition to Deuteronomy because it seems to presuppose the conquest under Joshua. However, it refers in part to the defeat of peoples east of the Jordan, such as the Amorites under King Sihon and King Og (3:12-17).
Note 1 topic: translate-names
הַחֹרִים֮
the,Horites
The word Horite is the name of a people group.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְנֵ֧י
and=the_sons
Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the offspring of”
Note 3 topic: writing-pronouns
וַיַּשְׁמִידוּם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם
and,destroyed,them from=their=face/front
The pronouns they and their refer to the sons of Esau. The pronoun them refers to the Horites. If this is not clear for your readers, you could use the names of the people groups here. Alternate translation: “And the sons of Esau destroyed the Horites from their faces”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵיהֶ֔ם
from=their=face/front
Here, faces represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from their presence”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
עָשָׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל לְאֶ֨רֶץ֙ יְרֻשָּׁת֔וֹ
he/it_had_made Yisrael in,land possession,their
Here, Israel represents the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the Israelites did to the land of their possession”
Note 6 topic: translate-tense
עָשָׂ֣ה
he/it_had_made
Here, the writer uses the past tense, did, to refer to events that happen after Moses said all these things. If it would not be natural to do that in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “would do”
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
לְאֶ֨רֶץ֙ יְרֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה לָהֶֽם
in,land possession,their which/who he/it_gave YHWH to/for=them
The writer is using the possessive form to describe the land that Yahweh gave the Israelites to live in as a possession. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to the land that Yahweh gave them to live in as a possession”
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.