Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

Parallel DEU 2:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 2:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_gave_over_him YHWH god_our before_face/front_us and_struck_down DOM_him/it and_DOM sons_his[fn] and_DOM all people_his.


2:33 Variant note: בנ/ו: (x-qere) ’בָּנָ֖י/ו’: lemma_1121 a n_0.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_05WBd בָּנָ֖י/ו

UHBוַֽ⁠יִּתְּנֵ֛⁠הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ לְ⁠פָנֵ֑י⁠נוּ וַ⁠נַּ֥ךְ אֹת֛⁠וֹ וְ⁠אֶת־בנ⁠ו[fn] וְ⁠אֶת־כָּל־עַמּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyittənē⁠hū yhwh ʼₑlohēy⁠nū lə⁠fānēy⁠nū va⁠nnak ʼot⁠ō və⁠ʼet-ⱱn⁠v və⁠ʼet-kāl-ˊamm⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q בָּנָ֖יו

BrLXXΚαὶ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν πρὸ προσώπου ἡμῶν· καὶ ἐπατάξαμεν αὐτὸν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ.
   (Kai paredōken auton Kurios ho Theos haʸmōn pro prosōpou haʸmōn; kai epataxamen auton kai tous huious autou kai panta ton laon autou. )

BrTrAnd the Lord our God delivered him before our face, and we smote him, and his sons, and all his people.

ULTAnd Yahweh our God gave him before our faces, and we struck him down and his son and all his people.

USTBut Yahweh our God caused us to defeat them. We killed Sihon, his sons, and all his soldiers.

BSBAnd the LORD our God delivered him over to us, and we defeated him and his sons and his whole army.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe LORD our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.

WMBB (Same as above)

NETthe Lord our God delivered him over to us and we struck him down, along with his sons and everyone else.

LSVand our God YHWH gives him before our faces, and we strike him, and his sons, and all his people;

FBVThe Lord our God handed him over to us, and we killed him, his sons, and all his army.

T4TBut God enabled us to defeat [DOU] them, and we killed Sihon and his sons and all his soldiers.

LEBAnd so Yahweh our God gave him over to us,[fn] and we struck him down, and his sons[fn] and all of his people.


2:33 Literally “before us”

2:33 Or “descendants”

BBEAnd the Lord our God gave him into our hands; and we overcame him and his sons and all his people.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the LORD our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

ASVAnd Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

DRAAnd the Lord our God delivered him to us: and we slew him with his sons and all his people.

YLTand Jehovah our God giveth him before us, and we smite him, and his sons, and all his people;

DrbyBut Jehovah our [fn]God gave him up before us; and we smote him, and his sons, and his whole people.


2.33 Elohim

RVAnd the LORD our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

WbstrAnd the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

KJB-1769And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

KJB-1611And the LORD our God deliuered him before vs, and wee smote him, and his sonnes, and all his people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the Lorde set hym before vs, and we smote hym, and his sonnes, and all his people.
   (And the Lord set him before us, and we smote him, and his sons, and all his people.)

GnvaBut the Lord our God deliuered him into our power, and we smote him, and his sonnes, and all his people.
   (But the Lord our God delivered him into our power, and we smote him, and his sons, and all his people. )

CvdlBut the LORDE oure God delyuered him in to oure handes, so that we smote him with his children and all his people.
   (But the LORD our God delivered him in to our hands, so that we smote him with his children and all his people.)

WyclAnd oure Lord God bitook hym to vs, and we han smyte hym with hise sones, and al his puple.
   (And our Lord God bitook him to us, and we have smite him with his sons, and all his puple.)

LuthAber der HErr, unser GOtt, gab ihn vor uns, daß wir ihn schlugen mit seinen Kindern und seinem ganzen Volk.
   (But the/of_the LORD, unser God, gave him/it before/in_front_of uns, that we/us him/it hit/beat with his Kindern and his entire people.)

ClVgEt tradidit eum Dominus Deus noster nobis: percussimusque eum cum filiis suis et omni populo suo.[fn]
   (And he_delivered him Master God noster nobis: percussimusque him when/with childrens to_his_own and all to_the_people his_own. )


2.33 Percussimusque eum. Qui sunt veri Isrælitæ, non carne Judæi, sed spiritu, habitant in omnibus civitatibus Amorrhæorum, cum in omni orbe terrarum Christi Ecclesiæ propagantur, et unusquisque nostrum civitas fuit regis Sehon: quia regnabat in nobis stultitia, superbia, impietas, et omnia quæ diabolus suggerit. Sed ubi victus est fortis, et vasa ejus direpta, facti sumus civitates Isræl, hæreditas sanctorum, excisa prius arbore infructuosa, et dejecto elato rege, et regnante in nobis mansueto, qui dicit: Discite a me, quia mitis sum et humilis corde, etc. Matth. 11.. Nomina quoque locorum conveniunt: Arœr namque sublevans interpretatur; Arnon, acervus tristitiæ; Galaad, acervus testimonii. Ab Arœr ergo, quæ est super ripam torrentis Arnon, etc. Quia omnis persona cujuslibet dignitatis fastu superbiæ vel pompa confidens mundana, cum persecutoribus qui variis tribulationibus Christianos angustiant; usque ad hæreticorum conciliabula, qui testimoniis Scripturarum depravatis contra Ecclesiam pugnant, sed resistere non valent, traduntur victi in manus sanctorum cum habitaculis suis.


2.33 Percussimusque him. Who are veri Isrælitæ, not/no carne Yudæi, but spiritu, habitant in to_all civitatibus Amorrhæorum, when/with in all orbe terrarum of_Christ Ecclesiæ propagantur, and unusquisque nostrum city fuit king Sehon: because regnabat in us stultitia, superbia, impietas, and everything which diabolus suggerit. But where victus it_is fortis, and vasa his direpta, facti sumus civitates Isræl, hæreditas sanctorum, excisa first/before arbore infructuosa, and deyecto elato rege, and regnante in us mansueto, who he_says: Discite from me, because mitis I_am and humilis corde, etc. Matth. 11.. Nomina too locorum conveniunt: Arœr namque sublevans interpretatur; Arnon, acervus tristitiæ; Galaad, acervus testimonii. Ab Arœr therefore, which it_is over ripam torrentis Arnon, etc. Because everyone persona cuyuslibet dignitatis fastu superbiæ or pompa confidens mundana, when/with persecutoribus who variis tribulationibus of_Christanos angustiant; until to hæreticorum conciliabula, who testimoniis Scripturarum depravatis on_the_contrary Ecclesiam pugnant, but resistere not/no valent, traduntur victi in hands sanctorum when/with habitaculis to_his_own.


TSNTyndale Study Notes:

2:26-37 See Num 21:21-32.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠יִּתְּנֵ֛⁠הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ

and,gave_~_over,him YHWH God,our

Here Moses speaks as if Yahweh physically gave Sihon to the Israelites. Moses means that Yahweh enabled the Israelites to defeat Sihon. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And Yahweh our God gave us victory over him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֵ֑י⁠נוּ

before,face/front,us

Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before us”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠נַּ֥ךְ אֹת֛⁠וֹ

and,struck_~_down DOM=him/it

Here, struck down means killed in battle.

Note 4 topic: translate-textvariants

בנ⁠ו

sons,his

Many ancient manuscripts read “son.” The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read the plural, “sons.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

בנ⁠ו

sons,his

The implication is that the Israelites killed Sihon’s heir, his son, so that Sihon would not have descendants that would try to take the land back from the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “his heir”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

עַמּֽ⁠וֹ

people,his

Here, people refers to the fighting men whom Sihon led. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable phrase to describe the relationship between Sihon and the people. Alternate translation: “the fighting men under his control”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Deu 2:33 ©