Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Just_as they_did to_me the_descendants of_ˊĒsāv the_live in/on/at/with_Sēˊīr and_the_Mōʼāⱱites the_live in/on/at/with_Ar until that I_will_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) into the_earth/land which YHWH god_our [is]_about_to_give to/for_us.
UHB כַּאֲשֶׁ֨ר עָֽשׂוּ־לִ֜י בְּנֵ֣י עֵשָׂ֗ו הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר וְהַמּ֣וֹאָבִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּעָ֑ר עַ֤ד אֲשֶֽׁר־אֶֽעֱבֹר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃ ‡
(kaʼₐsher ˊāsū-liy bənēy ˊēsāv hayyoshⱱīm bəsēˊir vəhammōʼāⱱim hayyoshⱱim bəˊār ˊad ʼₐsher-ʼeˊₑⱱor ʼet-hayyardēn ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher-yhwh ʼₑlohēynū notēn lānū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καθὼς ἐποίησάν μοι οἱ υἱοὶ Ἠσαῦ οἱ κατοικοῦντες ἐν Σηεὶρ, καὶ οἱ Μωαβῖται οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἀροήρ· ἕως παρέλθω τὸν Ἰορδάνην εἰς τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ἡμῖν.
(Kathōs epoiaʸsan moi hoi huioi Aʸsau hoi katoikountes en Saʸeir, kai hoi Mōabitai hoi katoikountes en Aroaʸr; heōs parelthō ton Yordanaʸn eis taʸn gaʸn, haʸn Kurios ho Theos haʸmōn didōsin haʸmin. )
BrTr as the sons of Esau did to me, who dwelt in Seir, and the Moabites who dwelt in Aroer, until I shall have passed Jordan into the land which the Lord our God gives us.
ULT as the sons of Esau who live in Seir, and the Moabites who live in Ar, did for me, until I cross the Jordan into the land that Yahweh our God is giving to us.’
UST until we cross the Jordan River into the land that Yahweh our God is giving to us. Do for us just as the descendants of Esau who live in the Edom area and the Moab people group who live in the city of Ar did for us when they allowed us to go through their land.’
BSB just as the descendants of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for us, until we cross the Jordan into the land that the LORD our God is giving us.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, until I pass over the Jordan into the land which the LORD our God gives us.”
WMBB (Same as above)
NET just as the descendants of Esau who live at Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land the Lord our God is giving us.”
LSV as the sons of Esau who are dwelling in Seir and the Moabites who are dwelling in Ar have done for me, until I pass over the Jordan to the land which our God YHWH is giving to us.
FBV just like the descendants of Esau living in Seir and the Moabites living in Ar allowed us, until we cross over the Jordan into the country that the Lord our God is giving to us.”
T4T until we cross the Jordan River into the land that Yahweh our God is giving to us. Do for us just as the descendants of Esau who live in the Edom area and the Moab people-group did for us when they allowed us to go through their areas.’
LEB Just as the descendants[fn] of Esau did for me, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, until I cross the Jordan into the land that Yahweh our God is giving to us.’
2:29 Or “the children/sons of”
BBE As the children of Esau did for me in Seir and the Moabites in Ar; till I have gone over Jordan into the land which the Lord our God is giving us.
Moff No Moff DEU book available
JPS as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which the LORD our God giveth us.'
ASV as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.
DRA As the children of Esau have done, that dwell in Seir, and the Moabites, that abide in Ar: until we come to the Jordan, and pass to the land which the Lord our God will give us.
YLT as the sons of Esau who are dwelling in Seir, and the Moabites who are dwelling in Ar, have done to me — till that I pass over the Jordan, unto the land which Jehovah our God is giving to us.
Drby — as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, — until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our [fn]God giveth us.
2.29 Elohim
RV as the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
Wbstr (As the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
KJB-1769 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
((As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Yordan into the land which the LORD our God giveth/gives us. )
KJB-1611 As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did vnto me, vntill I shall passe ouer Iordan, into the land which the LORD our God giueth vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps As the children of Esau, which dwel in Seir, and the Moabites which dwel in Ar, dyd vnto me, vntyll I be come ouer Iordane, into the lande which the Lorde our God geueth vs.
(As the children of Esau, which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me, until I be come over Yordan, into the land which the Lord our God giveth/gives us.)
Gnva (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did vnto me) vntill I be come ouer Iorden, into the land which the Lord our God giueth vs.
((As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me) until I be come over Yordan, into the land which the Lord our God giveth/gives us. )
Cvdl as the children of Esau (which dwell at Seir) dyd vnto me: and the Moabites that dwell at Ar: vntyll I be come ouer Iordane, into the londe which the LORDE oure God shal geue vnto vs.
(as the children of Esau (which dwell at Seir) did unto me: and the Moabites that dwell at Ar: until I be come over Yordan, into the land which the LORD our God shall give unto us.)
Wycl as the sones of Esau diden, that dwellen in Seir, and as Moabitis diden, that dwellen in Ar, til we comen to Jordan, and passen to the lond which oure Lord God schal yyue to vs.
(as the sons of Esau diden, that dwellen in Seir, and as Moabitis diden, that dwellen in Ar, till we comen to Yordan, and passen to the land which our Lord God shall give to us.)
Luth wie mir die Kinder Esau getan haben, die zu Seir wohnen, und die Moabiter, die zu Ar wohnen; bis daß ich komme über den Jordan, in das Land, das uns der HErr, unser GOtt, geben wird.
(as to_me the children Esau did have, the to Seir reside, and the Moabiter, the to Ar reside; until that I come above the Yordan, in the Land, the us/to_us/ourselves the/of_the LORD, unser God, give wird.)
ClVg sicut fecerunt filii Esau, qui habitant in Seir, et Moabitæ, qui morantur in Ar: donec veniamus ad Jordanem, et transeamus ad terram, quam Dominus Deus noster daturus est nobis.
(sicut fecerunt children Esau, who habitant in Seir, and Moabitæ, who morantur in Ar: until veniamus to Yordan, and transeamus to the_earth/land, how Master God noster daturus it_is nobis. )
2:26-37 See Num 21:21-32.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
לִ֜י & אֶֽעֱבֹר֙
to=me & cross
Here, the singular pronouns me and I refer to Moses. Moses is speaking to Yahweh because Moses is the leader of the Israelites, but these phrases apply to all of the Israelites. If this is not clear for your readers, you could use plural forms of the pronoun. Alternate translation: “for us … we pass over”
Note 2 topic: translate-names
בְּנֵ֣י
sons_of
Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the offspring of”
Note 3 topic: translate-names
בְּעָ֑ר
in/on/at/with,Ar
The word Ar is the name of a city. See how you translated this in Deuteronomy 2:9.
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.