Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DEU 2:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 2:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVArise set_out and_cross DOM the_wadi of_ʼArnōn see I_have_given in/on/at/with_hand_your DOM Şīḩōn the_king of_Ḩeshbōn the_Emori and_DOM land_his begin take_possession_of_[it] and_engage in/on/over_him/it battle.

UHBק֣וּמוּ סְּע֗וּ וְ⁠עִבְרוּ֮ אֶת־נַ֣חַל אַרְנֹן֒ רְאֵ֣ה נָתַ֣תִּי בְ֠⁠יָדְ⁠ךָ אֶת־סִיחֹ֨ן מֶֽלֶךְ־חֶשְׁבּ֧וֹן הָֽ⁠אֱמֹרִ֛י וְ⁠אֶת־אַרְצ֖⁠וֹ הָחֵ֣ל רָ֑שׁ וְ⁠הִתְגָּ֥ר בּ֖⁠וֹ מִלְחָמָֽה׃
   (qūmū şəˊū və⁠ˊiⱱrū ʼet-naḩal ʼarnon rəʼēh nātattī ə⁠yādə⁠kā ʼet-şīḩon melek-ḩeshbōn hā⁠ʼₑmoriy və⁠ʼet-ʼarʦ⁠ō hāḩēl rāsh və⁠hitgār b⁠ō milḩāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝῦν οὖν ἀνάστητε καὶ ἀπάρατε, καὶ παρέλθετε ὑμεῖς τὴν φάραγγα Ἀρνών· ἰδοὺ παραδέδωκα εἰς χεῖράς σου τὸν Σηὼν βασιλέα Ἐσεβὼν τὸν Ἀμοῤῥαῖον καὶ τὴν γῆν αὐτοῦ· ἐνάρχου κληρονομεῖν· σύναπτε πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
   (Nun oun anastaʸte kai aparate, kai parelthete humeis taʸn faranga Arnōn; idou paradedōka eis ⱪeiras sou ton Saʸōn basilea Esebōn ton Amoɽɽaion kai taʸn gaʸn autou; enarⱪou klaʸronomein; sunapte pros auton polemon en taʸ haʸmera tautaʸ. )

BrTrNow then arise and depart, and pass over the valley of Arnon: behold, I have delivered into thy hands Seon the king of Esebon the Amorite, and his land: begin to inherit it: engage in war with him this day.

ULT“‘Rise up, journey, and pass through the Valley of Arnon. Look, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and fight against him in battle.

USTAfter we had gone through the region of Moab, Yahweh said to us, ‘Now cross the Arnon River. Be assured that I will help you to defeat the army of Sihon. Sihon is the king of the Amor people group, who lives in the city of Heshbon. So attack their army and start to take their land from them.

BSB  § “Arise, set out, and cross the Arnon Valley. See, I have delivered into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to take possession of it and engage him in battle.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBE“Rise up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.

WMBB (Same as above)

NETGet up, make your way across Wadi Arnon. Look! I have already delivered over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Go ahead! Take it! Engage him in war!

LSVRise, journey, and pass over the Brook of Arnon; see, I have given into your hand Sihon king of Heshbon, the Amorite, and his land; begin to possess [it], and stir yourself up against him [in] battle.

FBVThen the Lord told us,[fn] “Get up, go and cross the Arnon Valley. Look, I have handed over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, as well as his land. Go and start taking it over, and fight him in battle.


2:24 “Then the Lord told us”: supplied for clarity.

T4TAfter we had gone through the Moab region, Yahweh said to us, ‘Now cross the Arnon River. I will help you to defeat [IDM] the army of Sihon, the king of the Amor people-group, who lives in Heshbon city. So attack their army and start to take their land from them.

LEBArise,[fn] set out and cross over the wadi[fn] of Arnon. Look! I have given Sihon the Amorite, the king of Heshbon, and his land into your hand; begin to take possession of it, and engage with him in battle.


2:24 Or “Get up”

2:24 A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season

BBEGet up now, and go on your journey, crossing over the valley of the Arnon: see, I have given into your hands Sihon, the Amorite, king of Heshbon, and all his land: go forward to make it yours, and make war on him,

MoffNo Moff DEU book available

JPSRise ye up, take your journey, and pass over the valley of Arnon; behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.

ASVRise ye up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.

DRAArise ye, and pass the torrent Arnon: Behold I have delivered into thy hand Sehon king of Hesebon the Amorrhite, and begin thou to possess his land and make war against him.

YLT'Rise ye, journey and pass over the brook Arnon; see, I have given into thy hand Sihon king of Heshbon, the Amorite, and his land; begin to possess, and stir up thyself against him [in] battle.

DrbyRise up, take your journey, and pass over the river Arnon. Behold, I have given into thy hand Sihon the king of Heshbon, the Amorite, and his land: begin, take possession, and engage with him in battle.

RVRise ye up, take your journey, and pass over the valley of Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

WbstrArise ye, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it , and contend with him in battle.

KJB-1769¶ Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.[fn]
   (¶ Rise ye/you_all up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine/your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. )


2.24 begin…: Heb. begin, possess

KJB-1611[fn]Rise ye vp, take your iourney, and passe ouer the riuer Arnon: Behold, I haue giuen into thy hand Sihon the Amorite king of Heshbon, and his land: begin to possesse it, and contend with him in battell.
   (¶ Rise ye/you_all up, take your journey, and pass over the river Arnon: Behold, I have given into thy/your hand Sihon the Amorite king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.)


2:24 Heb. begin, possesse.

BshpsRise ye vp therefore, & take your iourney ouer the ryuer Arnon: Beholde, I haue geuen into thy hande Sehon the Amorite, king of Hesbon and his lande: begin to possesse it, and prouoke hym to battayle.
   (Rise ye/you_all up therefore, and take your journey over the river Arnon: Behold, I have given into thy/your hand Sehon the Amorite, king of Hesbon and his land: begin to possess it, and provoke him to battayle.)

GnvaRise vp therefore, sayd the Lord: take your iourney, and passe ouer the riuer Arnon: beholde, I haue giuen into thy hand Sihon, the Amorite, King of Heshbon, and his land: begin to possesse it and prouoke him to battell.
   (Rise up therefore, said the Lord: take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thy/your hand Sihon, the Amorite, King of Heshbon, and his land: begin to possess it and provoke him to battle. )

CvdlGet you vp now, and departe, and go ouer the ryuer Arnon. Beholde, I haue geue Sihon ye kynge of the Amorites at Hesbon into thy hande: go to and conquere, and prouoke him vnto battayll.
   (Get you up now, and departe, and go over the river Arnon. Behold, I have give Sihon ye/you_all king of the Amorites at Hesbon into thy/your hande: go to and conquere, and provoke him unto battle.)

WyclRise ye, and `passe ye the stronde of Arnon; lo! Y haue bitake in `thin hond Seon, king of Esebon, of Amorreis; and his lond bigynne thou `to welde, and smyte thou batel ayens him.
   (Rise ye/you_all, and `passe ye/you_all the stream/river of Arnon; lo! I have bitake in `thin hand Seon, king of Esebon, of Amorreis; and his land bigynne thou/you `to welde, and smite thou/you battle against him.)

LuthMachet euch auf und ziehet aus und gehet über den Bach bei Arnon. Siehe, ich habe Sihon, den König der Amoriter zu Hesbon, in deine Hände gegeben mit seinem Lande. Heb an einzunehmen, und streite wider ihn!
   (Machet you on and ziehet out_of and gehet above the Bach at Arnon. See, I have Sihon, the king the/of_the Amoriter to Hesbon, in your hands given with his land. Heb at einzunehmen, and argue/battle against him/it!)

ClVgSurgite, et transite torrentem Arnon: ecce tradidi in manu tua Sehon regem Hesebon Amorrhæum, et terram ejus incipe possidere, et committe adversus eum prælium.
   (Surgite, and transite torrentem Arnon: behold tradidi in by_hand your Sehon regem Hesebon Amorrhæum, and the_earth/land his incipe possidere, and committe adversus him battle. )


TSNTyndale Study Notes:

2:24 The Arnon Gorge is the deep canyon formed by the Arnon River; it sometimes marked the border between Moab and Edom (see Num 21:13). It rises deep in the Arabian Desert and empties into the Dead Sea midway along its eastern shore.
• Sihon the Amorite controlled the area east of the Jordan, north of the Arnon, and south of the Ammonite territories (see Num 21:21-35). He is not known outside of the Bible. His capital, Heshbon, was probably about fifteen miles southwest of Rabbath Ammon and is usually identified with the impressive ruins at Tell Hesban.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ק֣וּמוּ סְּע֗וּ וְ⁠עִבְרוּ֮ &

arise set_out and,cross &

Even though Yahweh is speaking to Moses, the forms of these commands are plural. Yahweh wants Moses to tell these commands to all of the Israelites. If this is not clear for your readers, you could use singular pronouns.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ק֣וּמוּ

arise

Here, Rise up describes the beginning of action. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated this term in verse 13. Alternate translation: “Begin traveling”

Note 3 topic: translate-names

נַ֣חַל אַרְנֹן֒

valley ʼArnōn

The term Valley of Arnon is the name of a place.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

רְאֵ֣ה

see

Yahweh is using the term Look to focus the Israelites' attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “See”

Note 5 topic: figures-of-speech / you

בְ֠⁠יָדְ⁠ךָ & הָחֵ֣ל רָ֑שׁ וְ⁠הִתְגָּ֥ר

in/on/at/with,hand,your & begin take_possession and,engage

Here, the singular pronoun your refers to Moses. The forms of the commands are also singular. Yahweh is speaking to Moses because Moses is the leader of the Israelites, but these phrases apply to all of the Israelites. If this is not clear for your readers, you could (1) use plural forms of the pronoun. (2) state the audience plainly. See how you translated this in verse 18.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ֠⁠יָדְ⁠ךָ

in/on/at/with,hand,your

Here, the word hand means “power” or “control.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you power over”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

אַרְצ֖⁠וֹ

land,his

Here, the possessive form describes the land that King Sihon rules over. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression. Alternate translation: “the land he rules over”

Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche

בּ֖⁠וֹ

in/on/over=him/it

Here, the pronoun him refers to Sihon and his army. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “against him and his army”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Deu 2:24 ©