Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel DEU 2:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 2:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOnly to the_land of_the_people of_ˊAmmōn not you_drew_near all the_side of_the_wadi of_Yaboq/(Jabbok) and_towns the_hill_country and_all/each/any/every that he_had_commanded YHWH god_our.

UHBרַ֛ק אֶל־אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹן לֹ֣א קָרָ֑בְתָּ כָּל־יַ֞ד נַ֤חַל יַבֹּק֙ וְ⁠עָרֵ֣י הָ⁠הָ֔ר וְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃
   (raq ʼel-ʼereʦ bənēy-ˊammōn loʼ qārāⱱəttā kāl-yad naḩal yaboq və⁠ˊārēy hā⁠hār və⁠kol ʼₐsher-ʦiūāh yhwh ʼₑlohēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIt was only to the land of the sons of Ammon that you did not approach, all the hand of the Jabbok River, and the cities of the hill country—and all Yahweh our God had commanded.

USTBut we did not go near the area where the Ammon people group lives, the banks of the Jabbok River, the towns of the hilly area, or any other place where Yahweh our God told us not to go.


BSBBut you did not go near the land of the Ammonites, or the land along the banks of the Jabbok River, or the cities of the hill country, or any place that the LORD our God had forbidden.

OEBNo OEB DEU book available

WEBOnly to the land of the children of Ammon you didn’t come near: all the banks of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever Yahweh our God forbade us.

WMBOnly to the land of the children of Ammon you didn’t come near: all the banks of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God forbade us.

NETHowever, you did not approach the land of the Ammonites, the Wadi Jabbok, the cities of the hill country, or any place else forbidden by the Lord our God.

LSVOnly, you have not drawn near to the land of the sons of Ammon—any part of the Brook of Jabbok, and cities of the hill-country, and anything which our God YHWH has [not] commanded.”

FBVBut you didn't go anywhere near the country of the Ammonites—the area that borders the Jabbok River or the towns of the hill country, or any other place that the Lord our God had placed off limits.

T4TBut we did not go near the area where the Ammon people-group live, or the banks of the Jabbok riverbed, or the towns in the hilly area, or any other place where Yahweh our God told us not to go.”

LEBOnly the land of the Ammonites[fn] you did not approach,all along the whole upper region of the Jabbok River[fn] and the towns of the hill country,according to all that Yahweh our God had instructed.


?:? Literally “children/sons of Ammon”

?:? Literally “wadi,” which here refers to a flowing river

BBEBut you did not go near the land of the children of Ammon, that is, all the side of the river Jabbok or the towns of the hill-country, wherever the Lord our God had said we were not to go.

MoffNo Moff DEU book available

JPSOnly to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever the LORD our God forbade us.

ASVonly to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us.

DRAExcept the land of the children of Ammon, to which we approached not: and all that border upon the torrent Jeboc, and the cities in the mountains, and all the places which the Lord our God forbade us.

YLT'Only, unto the land of the sons of Ammon thou hast not drawn near, any part of the brook Jabbok, and cities of the hill-country, and anything which Jehovah our God hath [not] commanded.

DrbyOnly thou didst not approach the land of the children of Ammon, the whole border of the river Jabbok, nor the cities of the mountain, nor to whatsoever Jehovah our [fn]God had forbidden us.


2.37 Elohim

RVonly to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wheresoever the LORD our God forbade us.

WbstrOnly to the land of the children of Ammon thou camest not, nor to any place of the river Jabbok, nor to the cities on the mountains, nor to whatever the LORD our God forbad us.

KJB-1769Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.
   (Only unto the land of the children of Ammon thou/you camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.)

KJB-1611Onely vnto the land of the children of Ammon thou camest not, nor vnto any place of the riuer Iabbok, nor vnto the cities in the mountaines, nor vnto whatsoeuer the LORD our God forbade vs.
   (Onely unto the land of the children of Ammon thou/you camest not, nor unto any place of the river Yabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbade us.)

BshpsOnly vnto the lande of the children of Ammon thou camest not, nor vnto euery place of the riuer Iabock, nor vnto the cities in the mountaynes, nor vnto whatsoeuer the Lorde our God forbad vs.
   (Only unto the land of the children of Ammon thou/you camest not, nor unto every place of the river Yabock, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the Lord our God forbad us.)

GnvaOnely vnto the land of the children of Ammon thou camest not, nor vnto any place of the riuer Iabbok, nor vnto the cities in the mountaines, nor vnto whatsoeuer the Lord our God forbade vs.
   (Onely unto the land of the children of Ammon thou/you camest not, nor unto any place of the river Yabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the Lord our God forbade us.)

CvdlBut vnto the londe of the children of Ammon thou camest not, ner to all that was on the ryuer Iabok, ner to ye cities vpo ye mountaines, ner vnto what so euer the LORDE oure God forbad vs.
   (But unto the land of the children of Ammon thou/you camest not, nor to all that was on the river Yabok, nor to ye/you_all cities upo ye/you_all mountains, nor unto what so ever the LORD our God forbad us.)

WycOure Lord God bitook alle to vs; outakun the lond of the sones of Amon, to which lond we neiyiden not, and outakun alle thingis that liggen to the stronde of Jeboth, and outakun the citees of the munteyns, and alle places fro whiche oure Lord God forbeed vs.
   (Oure Lord God bitook all to us; outakun the land of the sons of Amon, to which land we neiyiden not, and outakun all things that liggen to the stronde of Yeboth, and outakun the cities of the munteyns, and all places from which our Lord God forbid us.)

LuthOhne zu dem Lande der Kinder Ammon kamest du nicht, noch zu allem, das am Bach Jabbok war, noch zu den Städten auf dem Gebirge, noch zu allem, das uns der HErr, unser GOtt, verboten hatte.
   (Ohne to to_him land the/of_the children Ammon kamest you not, still to everything, the in/at/on_the Bach Yabbok was, still to the cities on to_him Gebirge, still to everything, the us/to_us/ourselves the/of_the LORD, unser God, verboten had.)

ClVgabsque terra filiorum Ammon, ad quam non accessimus: et cunctis quæ adjacent torrenti Jeboc, et urbibus montanis, universisque locis, a quibus nos prohibuit Dominus Deus noster.
   (absque earth/land of_children Ammon, to how not/no accessimus: and cunctis which adyacent torrenti Yeboc, and urbibus montanis, universisque locis, from to_whom we prohibuit Master God noster.)

BrTrOnly we did not draw near to the children of Amman, even all the parts bordering on the brook Jaboc, and the cities in the mountain country, as the Lord our God charged us.

BrLXXΠλὴν ἐγγὺς υἱῶν Ἀμμὰν οὐ προσήλθομεν πάντα τὰ συγκυροῦντα χειμάῤῥου Ἰαβὸκ, καὶ τὰς πόλεις τὰς ἐν τῇ ὀρεινῇ, καθότι ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἡμῖν.
   (Plaʸn engus huiōn Amman ou prosaʸlthomen panta ta sugkurounta ⱪeimaɽɽou Yabok, kai tas poleis tas en taʸ oreinaʸ, kathoti eneteilato Kurios ho Theos haʸmōn haʸmin.)


TSNTyndale Study Notes:

2:37 Like the Moabites, the Ammonites were related to Israel and were thus to be left undisturbed (cp. 2:9).
• The Jabbok River, a great tributary of the Jordan River, marked the border between Gilead to the north and the Amorite kingdom of Sihon to the south. The Ammonites lived east and south of the Jabbok (2:19). It was somewhere at the Jabbok that Jacob wrestled with the stranger at night (Gen 32:22-32).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

רַ֛ק אֶל־אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹן לֹ֣א קָרָ֑בְתָּ כָּל־יַ֞ד נַ֤חַל יַבֹּק֙ וְ⁠עָרֵ֣י הָ⁠הָ֔ר וְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ

only to/towards earth/land sons_of ˊAmmōn not encroach all/each/any/every region river Yaboq/(Jabbok) and,towns the,hill_country and=all/each/any/every which/who forbidden YHWH God,our

Moses means that the Israelites only traveled where Yahweh commanded them to travel, and not anywhere else. If it would be more natural in your language, you could change the phrasing of this verse. Alternate translation: “You only approached the land that Yahweh our God had commanded. You did not approach the land of the sons of Ammon, all the side of the Jabbok River, and the cities of the hill country”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

לֹ֣א קָרָ֑בְתָּ

not encroach

Even though you is singular in this verse, Moses is referring to himself and all the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could use a different pronoun. Alternate translation: “we did not approach”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יַ֞ד

region

Here, hand means “side” or, as relating to a river, “the riverside.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the riverside of”

Note 4 topic: translate-names

נַ֤חַל יַבֹּק֙

river Yaboq/(Jabbok)

The term Jabbok River is the name of a river. That river created the border between Sihon’s land and the land of the Ammonites.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Deu 2:37 ©