Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_enough to/for_you_all going_round DOM the_hill_country the_this turn to/for_you_all north_to.
UHB רַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃ ‡
(raⱱ-lākem şoⱱ ʼet-hāhār hazzeh pənū lākem ʦāfonāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Too long you have been going around this mountain. Turn yourselves northward.
UST ‘You have been wandering around this hilly area for a long enough time. Now turn and travel toward the north.
BSB “You have been wandering around this hill country long enough; turn to the north
OEB No OEB DEU book available
WEBBE “You have encircled this mountain long enough. Turn northward.
WMBB (Same as above)
NET “You have circled around this mountain long enough; now turn north.
LSV For you go around this mountain long enough; turn for yourselves northward.
FBV “You have been wandering around this mountain long enough. Go back north,
T4T ‘You have been wandering around this hilly area for a long enough time. Now turn and travel toward the north.
LEB ‘Long enough you have been skirting this mountain; turn yourselves north,
BBE You have been journeying round this mountain long enough: now go to the north;
Moff No Moff DEU book available
JPS 'Ye have compassed this mountain long enough; turn you northward.
ASV Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
DRA You have compassed this mountain long enough: go toward the north:
YLT Enough to you — is the going round of this mount; turn for yourselves northward.
Drby Ye have gone round this mountain long enough: turn you northward.
RV Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
Wbstr Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
KJB-1769 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
(Ye/You_all have compassd this mountain long enough: turn you northward. )
KJB-1611 Yee haue compassed this mountaine long enough: turne you Northward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Ye haue compassed this mountayne long inough, turne you northwarde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Ye haue compassed this mountaine long ynough: turne you Northward.
(Ye/You_all have compassd this mountain long enough: turn you Northward. )
Cvdl Ye haue copassed this mountayne now loge ynough, turne you Northwarde,
(Ye/You_all have copassed this mountain now loge enough, turn you Northwarde,)
Wyc go ye ayens the north.
(go ye/you_all against the north.)
Luth Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht.
(You have this/these mountains now enough umzogen; wendet you gegen Mitternacht.)
ClVg Sufficit vobis circuire montem istum: ite contra aquilonem:
(Sufficit to_you circuire montem that: ite on_the_contrary aquilonem: )
BrTr [fn]Ye have compassed this mount long enough; turn therefore toward the north.
2:3 Or, Let it suffice you to compass.
BrLXX ἱκανούσθω ὑμῖν κυκλούν τὸ ὄρος τοῦτο· ἐπιστράφητε οὖν ἐπὶ Βοῤῥᾶν·
(hikanousthō humin kukloun to oros touto; epistrafaʸte oun epi Boɽɽan; )
2:2-25 Num 21:10-20 covers the same time period.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם
turn to/for=you_all
The expression Turn yourselves contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “Turn”
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.