Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 4:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVA_likeness of_any creeping_[thing] in/on/at/with_ground a_likeness of_any fish which in/on/at/with_water from_under to_the_earth.

UHBתַּבְנִ֕ית כָּל־רֹמֵ֖שׂ בָּ⁠אֲדָמָ֑ה תַּבְנִ֛ית כָּל־דָּגָ֥ה אֲשֶׁר־בַּ⁠מַּ֖יִם מִ⁠תַּ֥חַת לָ⁠אָֽרֶץ׃
   (taⱱnit kāl-romēs bā⁠ʼₐdāmāh taⱱnit kāl-dāgāh ʼₐsher-ba⁠mmayim mi⁠ttaḩat lā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὁμοίωμα παντὸς ἑρπετοῦ ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ἰχθύος, ὅσα ἐστὶν ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.
   (homoiōma pantos herpetou ho herpei epi taʸs gaʸs, homoiōma pantos iⱪthuos, hosa estin en tois hudasin hupokatō taʸs gaʸs. )

BrTrthe likeness of any reptile which creeps on the earth, the likeness of any fish of those which are in the waters under the earth;

ULTa likeness of any creeping thing on the ground, a likeness of any fish that is in the water under the earth.

USTany reptile, or any fish.

BSBor of any creature that crawls on the ground or fish that is in the waters below.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEthe likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

WMBB (Same as above)

NETanything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.

LSVa form of any creeping thing on the ground, a form of any fish which [is] in the waters below the earth.

FBVor of any animal that crawls on the ground or any fish in the deep sea.

T4Tor any reptile/creature that scurries across the ground► or any fish in the deep ocean.

LEBa replica of any creeping thing on the ground, a replica of any fish that is in the water below[fn] the earth.


4:18 Literally “under”

BBEOr of anything which goes flat on the earth, or any fish in the water under the earth.

MoffNo Moff DEU book available

JPSthe likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

ASVthe likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

DRAOr of creeping things, that move on the earth, or of fishes, that abide in the waters under the earth:

YLTa form of any creeping thing on the ground — a form of any fish which [is] in the waters under the earth;

Drbythe pattern of anything that creepeth on the ground, the pattern of any fish that is in the waters under the earth;

RVthe likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:

WbstrThe likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

KJB-1769The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
   (The likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: )

KJB-1611The likenesse of any thing that creepeth on the ground, the likenesse of any fish that is in the waters beneath the earth:
   (The likenesse of anything that creepeth on the ground, the likenesse of any fish that is in the waters beneath the earth:)

BshpsOr the likenesse of any maner worme that creepeth on the earth, or the likenesse of any maner fishe that is in the waters beneath the earth:
   (Or the likenesse of any manner worm that creepeth on the earth, or the likenesse of any manner fishe that is in the waters beneath the earth:)

GnvaOr the likenesse of any thing that creepeth on the earth, or the likenesse of any fish that is in the waters beneath the earth,
   (Or the likenesse of anything that creepeth on the earth, or the likenesse of any fish that is in the waters beneath the earth, )

Cvdlor worme vpon the grounde, or fysshe in the water vnder ye earth:
   (or worm upon the ground, or fysshe in the water under ye/you_all earth:)

Wycland of crepynge beestis that ben moued in erthe, ether of fischis that dwellen vndur the erthe in watris; lest perauenture,
   (and of crepynge beasts/animals that been moved in earth, ether of fishes that dwellen under the earth in waters; lest peradventure/perhaps,)

Luthoder Gewürm auf dem Lande, oder Fisch im Wasser unter der Erde.
   (oder Gewürm on to_him land, or Fisch in_the water under the/of_the earth.)

ClVgatque reptilium, quæ moventur in terra, sive piscium qui sub terra morantur in aquis:[fn]
   (atque reptilium, which moventur in terra, if/or piscium who under earth/land morantur in aquis: )


4.18 Qui sub. AUG., quæst. 5. An aquam terram intelligi voluit, etc., usque ad et animalia terrena habere non posset.


4.18 Who sub. AUG., quæst. 5. An waterm the_earth/land intelligi voluit, etc., until to and animalia terrena habere not/no posset.


TSNTyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תַּבְנִ֕ית & תַּבְנִ֛ית

likeness & likeness

If your language does not use an abstract noun for the idea of likeness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “anything looking like … anything looking like”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

רֹמֵ֖שׂ

creeps

A creeping thing means any creature that crawls on the ground. This could include reptiles and insects. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “reptile”

BI Deu 4:18 ©