Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Take_heed to/for_you_all lest you_all_should_forget DOM the_covenant of_YHWH god_your_all’s which he_has_made with_you_all and_make to/for_you_all an_image a_form of_anything which forbidden_you YHWH god_your.
UHB הִשָּׁמְר֣וּ לָכֶ֗ם פֶּֽן־תִּשְׁכְּחוּ֙ אֶת־בְּרִ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת עִמָּכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֨ם לָכֶ֥ם פֶּ֨סֶל֙ תְּמ֣וּנַת כֹּ֔ל אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‡
(hishshāmərū lākem pen-tishkəḩū ʼet-bərit yhwh ʼₑlohēykem ʼₐsher kārat ˊimmākem vaˊₐsītem lākem peşel təmūnat kol ʼₐsher ʦiūəkā yhwh ʼₑloheykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Guard yourselves, lest you forget the covenant of Yahweh your God, which he cut with you, and make for yourselves an idol in a form of anything that Yahweh your God has commanded you.
UST Be sure that you do not forget the covenant that Yahweh our God made with you, and do not make a carved figure in the likeness of anything about which he has forbidden you.
BSB § Be careful that you do not forget the covenant of the LORD your God that He made with you; do not make an idol for yourselves in the form of anything He has forbidden you.
OEB No OEB DEU book available
WEB Be careful, lest you forget the covenant of Yahweh your God, which he made with you, and make yourselves a carved image in the form of anything which Yahweh your God has forbidden you.
WMB Be careful, lest you forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make yourselves a carved image in the form of anything which the LORD your God has forbidden you.
NET Be on guard so that you do not forget the covenant of the Lord your God that he has made with you, and that you do not make an image of any kind, just as he has forbidden you.
LSV Take heed to yourselves lest you forget the covenant of your God YHWH which He has made with you, and have made a carved image for yourselves, a likeness of anything [concerning] which your God YHWH has charged you;
FBV However, be careful not to forget the agreement of the Lord your God that he made with you. Don't make an idol for yourselves in the form of anything, because he has forbidden you to do this.
T4T Be sure that you do not forget the agreement that Yahweh our God made with you. He commanded you to not make any kind of idol, because he has forbidden that.
LEB Watch out for yourselves so that you do not forget the covenant of Yahweh your God that he had made[fn] with you and make for yourselves a divine imageof the form of anything that Yahweh your God has forbidden,[fn]
BBE Take care that you do not let the agreement of the Lord your God, which he has made with you, go out of your mind, or make for yourselves images of any sort, against the orders which the Lord your God has given you.
MOF No MOF DEU book available
JPS Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which He made with you, and make you a graven image, even the likeness of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee.
ASV Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you, and make you a graven image in the form of anything which Jehovah thy God hath forbidden thee.
DRA Beware lest thou ever forget the covenant of the Lord thy God, which he hath made with thee: and make to thyself a graven likeness of those things which the Lord hath forbid to be made:
YLT 'Take heed to yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which He hath made with you, and have made to yourselves a graven image, a similitude of anything [concerning] which Jehovah thy God hath charged thee:
DBY Take heed to yourselves lest ye forget the covenant of Jehovah your [fn]God, which he made with you, and make yourselves a graven image, the form of anything which Jehovah thy [fn]God hath forbidden thee.
4.23 Elohim
RV Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image in the form of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee.
WBS Take heed to yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee.
KJB-1769 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
(Take heed unto yourselves, lest ye/you_all forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy/your God hath/has forbidden thee. )
KJB-1611 No KJB-1611 DEU book available
BB Take heede vnto your selues, that ye forget not ye appoyntment of the Lorde your God which he made with you, & that ye make you no grauen image or likenesse that the Lorde thy God hath forbidden thee.
(Take heed unto your selves, that ye/you_all forget not ye/you_all appoyntment of the Lord your God which he made with you, and that ye/you_all make you no grauen image or likenesse that the Lord thy/your God hath/has forbidden thee.)
GNV Take heede vnto your selues, least ye forget the couenant of the Lord your God which hee made with you, and least ye make you any grauen image, or likenes of any thing, as the Lord thy God hath charged thee.
(Take heed unto your selves, least ye/you_all forget the covenant of the Lord your God which he made with you, and least ye/you_all make you any grauen image, or likenes of anything, as the Lord thy/your God hath/has charged thee. )
CB Take hede therfore vnto youre selues, that ye forget not the conuenaunt of the LORDE youre God, and that ye make no ymages of eny maner of fashion as the LORDE thy God hath commaunded.
(Take heed therefore unto yourselves, that ye/you_all forget not the conuenaunt of the LORD your(pl) God, and that ye/you_all make no ymages of any manner of fashion as the LORD thy/your God hath/has commanded.)
WYC Be thou war, lest ony tyme thou foryete the couenaunt of thi Lord God, which he made with thee, and lest thou make to thee a grauun licness of tho thingis whiche the Lord forbeed to make.
(Be thou/you war, lest any time thou/you foryete the covenant of thy/your Lord God, which he made with thee, and lest thou/you make to thee a grauun licness of tho things which the Lord forbeed to make.)
LUT So hütet euch nun, daß ihr des Bundes des HErrn, eures Gottes, nicht vergesset, den er mit euch gemacht hat, und nicht Bilder machet einigerlei Gleichnis, wie der HErr, dein GOtt, geboten hat.
(So hütet you nun, that her the Bundes the LORD, eures God’s, not vergesset, the he with you made has, and not Bilder machet einigerlei Gleichnis, like the HErr, your God, offered hat.)
CLV Cave nequando obliviscaris pacti Domini Dei tui, quod pepigit tecum, et facias tibi sculptam similitudinem eorum, quæ fieri Dominus prohibuit:[fn]
(Cave nequando obliviscaris pacti Master God tui, that pepigit tecum, and facias to_you sculptam similitudinem eorum, which fieri Master prohibuit: )
4.23 Sculptam similitudinem. AUG., q. 7. Hic generaliter loquens similitudinem posuit, imaginem tacuit, quia si sit nulla similitudo, nec imago.
4.23 Sculptam similitudinem. AUG., q. 7. Hic generaliter loquens similitudinem posuit, imaginem tacuit, because when/but_if sit nulla similitudo, but_not imago.
BRN Take heed to yourselves, lest ye forget the covenant of the Lord our God, which he made with you, and ye transgress, and make to yourselves a graven image of any of the things concerning which the Lord thy God commanded thee.
BrLXX Προσέχετε ὑμῖν, μὴ ἐπιλάθησθε τὴν διαθήκην Κύριου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἣν διέθετο πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἀνομήσητε, καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πάντων ὧν συνέταξέ σοι Κύριος ὁ Θεός σου.
(Proseⱪete humin, maʸ epilathaʸsthe taʸn diathaʸkaʸn Kuriou tou Theou haʸmōn, haʸn dietheto pros humas, kai anomaʸsaʸte, kai poiaʸsaʸte humin heautois glupton homoiōma pantōn hōn sunetaxe soi Kurios ho Theos sou. )
4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּֽן
not
Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “in case”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אֶת־בְּרִ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת
DOM covenant YHWH God,your_all's which/who made
To cut a covenant means to make a covenant. The phrase refers to ancient rituals around making covenants, illustrated in Genesis 15. See the imagery and how you translated there. Alternate translation: “the covenant of Yahweh your God, which he made”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
צִוְּךָ֖
forbidden,you
Yahweh commanded the Israelites not to make idols. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “has commanded you not to do”
Note 4 topic: figures-of-speech / youcrowd
צִוְּךָ֖ & אֱלֹהֶֽיךָ
forbidden,you & God,your
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.