Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV These the_decrees and_the_statutes and_the_ordinances which he_spoke Mosheh to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_came_out_they of_Miʦrayim/(Egypt).
UHB אֵ֚לֶּה הָֽעֵדֹ֔ת וְהַֽחֻקִּ֖ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּצֵאתָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם׃ ‡
(ʼēlleh hāˊēdot vəhaḩuqqim vəhammishpāţim ʼₐsher diber mosheh ʼel-bənēy yisrāʼēl bəʦēʼtām mimmiʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ταῦτα τὰ μαρτύρια, καὶ τὰ δικαιώματα, καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐλάλησε Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου,
(Tauta ta marturia, kai ta dikaiōmata, kai ta krimata, hosa elalaʸse Mōusaʸs tois huiois Israaʸl, exelthontōn autōn ek gaʸs Aiguptou, )
BrTr These are the testimonies, and the ordinances, and the judgments, which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt:
ULT These are the testimonies and the statutes and the judgments that Moses spoke to the sons of Israel when they came out from Egypt,
UST They included all the instructions, rules, and regulations that Moses told the Israelite people after they had come out of Egypt,
BSB These are the testimonies, statutes, and ordinances that Moses proclaimed to them after they had come out of Egypt,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE These are the testimonies, and the statutes, and the ordinances which Moses spoke to the children of Israel when they came out of Egypt,
WMBB (Same as above)
NET These are the stipulations, statutes, and ordinances that Moses spoke to the Israelites after he had brought them out of Egypt,
LSV these [are] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses has spoken to the sons of Israel in their coming out of Egypt,
FBV These are the laws, rules, and regulations Moses gave them after they had come out of Egypt.
T4T They included all the rules and instructions and commands that Moses/I gave to them, after they/we had come out of Egypt,
LEB these are the legal provisions and the rules and the regulations that Moses spoke to the Israelites[fn] when they left Egypt,[fn]
BBE These are the rules and the laws and the decisions which Moses gave to the children of Israel after they came out of Egypt;
Moff No Moff DEU book available
JPS these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt;
ASV these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt,
DRA And these are the testimonies and ceremonies and judgments, which he spoke to the children of Israel, when they came out of Egypt,
YLT these [are] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses hath spoken unto the sons of Israel, in their coming out of Egypt,
Drby these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances that Moses declared to the children of Israel, when they came out of Egypt,
RV these are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt;
Wbstr These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spoke to the children of Israel, after they came forth from Egypt,
KJB-1769 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,
(These are the testimonies, and the statutes, and the judgements, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt, )
KJB-1611 These are the Testimonies, and the Statutes, and the Iudgements, which Moses spake vnto the children of Israel, after they came foorth out of Egypt;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps These are the witnesse, statutes, and ordinaunces, which Moyses tolde the children of Israel after they came out of Egypt,
(These are the witness, statutes, and ordinaunces, which Moses told the children of Israel after they came out of Egypt,)
Gnva These are the witnesses, and the ordinances, and the lawes which Moses declared to the children of Israel after they came out of Egypt,
Cvdl these are the testimonies, ordinaunces, & lawes, yt Moses spake vnto the children of Israel (after they were departed out of Egipte)
(these are the testimonies, ordinaunces, and lawes, it Moses spake unto the children of Israel (after they were departed out of Egypt))
Wycl and these ben the witnessyngis, and cerymonyes, and domes, whiche he spak to the sones of Israel, whanne thei yeden out of Egipt,
(and these been the witnessingis, and ceremonies, and domes, which he spake to the sons of Israel, when they went out of Egypt,)
Luth Das ist das Zeugnis und Gebot und Rechte, die Mose den Kindern Israel sagte, da sie aus Ägypten gezogen waren,
(The is the transcript and Gebot and lawe, the Mose the Kindern Israel said, there they/she/them out_of Egypt gezogen were,)
ClVg et hæc testimonia et cæremoniæ atque judicia, quæ locutus est ad filios Israël, quando egressi sunt de Ægypto,
(and these_things testimonia and cæremoniæ atque yudicia, which spoke it_is to filios Israel, when egressi are about Ægypto, )
4:41-49 Moses was ready to set forth the covenant in all its magisterial authority. This section bridges the review of the past (1:6–4:40) and the presentation of the covenant text proper (5:1–26:19).
Note 1 topic: writing-background
אֵ֚לֶּה הָֽעֵדֹ֔ת וְהַֽחֻקִּ֖ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּצֵאתָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם
these the,decrees and,the,statutes and,the,ordinances which/who he/it_had_said Mosheh to/towards sons_of Yisrael in/on/at/with,came_out,they of,Egypt
Moses is giving background information to help readers understand where the law comes from. Moses first told the Israelites the law in Exodus 20-24 on Mount Sinai, after the Israelites left Egypt. Moses is repeating that same law in his speech here. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
sons_of Yisrael
Here, sons means “descendants.” Moses is identifying the Israelites as descendants of their ancestor Jacob, who was also known as Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of Israel”