Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came_near and_stood under the_mountain and_the_mountain [was]_burning in/on/at/with_fire to the_heart the_heavens darkness cloud and_very_thick.
UHB וַתִּקְרְב֥וּן וַתַּֽעַמְד֖וּן תַּ֣חַת הָהָ֑ר וְהָהָ֞ר בֹּעֵ֤ר בָּאֵשׁ֙ עַד־לֵ֣ב הַשָּׁמַ֔יִם חֹ֖שֶׁךְ עָנָ֥ן וַעֲרָפֶֽל׃ ‡
(vattiqrəⱱūn vattaˊamdūn taḩat hāhār vəhāhār boˊēr bāʼēsh ˊad-lēⱱ hashshāmayim ḩoshek ˊānān vaˊₐrāfel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσήλθετε καὶ ἔστητε ὑπὸ τὸ ὄρος· καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως τοῦ οὐρανοῦ· σκότος, γνόφος, θύελλα.
(Kai prosaʸlthete kai estaʸte hupo to oros; kai to oros ekaieto puri heōs tou ouranou; skotos, gnofos, thuella. )
BrTr And ye drew nigh and stood under the mountain; and the mountain burned with fire up to heaven: there was darkness, blackness, and tempest.
ULT And you approached and stood under the mountain. And the mountain burned with fire to the heart of the heavens, with darkness, cloud, and gloom.
UST Tell your children that your parents came near to the foot of the mountain while the mountain burned with a fire that went up to the sky, and the mountain was covered with darkness, clouds, and smoke.
BSB § You came near and stood at the base of the mountain, a mountain blazing with fire to the heavens, with black clouds and deep darkness.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You came near and stood under the mountain. The mountain burnt with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud, and thick darkness.
WMBB (Same as above)
NET You approached and stood at the foot of the mountain, a mountain ablaze to the sky above it and yet dark with a thick cloud.
LSV and you draw near and stand under the mountain, and the mountain is burning with fire to the heart of the heavens, [with] darkness, cloud, and thick darkness,
FBV You gathered and stood at the foot of the mountain. The mountain was on fire, shooting out flames into the sky and producing thick dark clouds.
T4T Tell them that your ancestors came near the bottom of the mountain, while the mountain burned with a fire that went up to the sky, and the mountain was covered with dark clouds and black smoke.
LEB And so you came near, and you stood under the mountain, and the mountain was burning with fire up to the heart of the heaven, dark with a very thick cloud.[fn]
4:11 Literally “darkness, cloud, and very thick darkness”
BBE And you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night.
Moff No Moff DEU book available
JPS And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
ASV And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
DRA And you came to the foot of the mount, which burned even unto heaven: and there was darkness, and a cloud and obscurity in it.
YLT and ye draw near and stand under the mountain, and the mountain is burning with fire unto the heart of the heavens — darkness, cloud, yea, thick darkness:
Drby And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, clouds, and obscurity.
RV And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
Wbstr And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
KJB-1769 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.[fn]
(And ye/you_all came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. )
4.11 midst: Heb. heart
KJB-1611 [fn][fn]And ye came neere and stood vnder the mountaine, and the mountaine burnt with fire vnto the midst of heauen, with darkenes, cloudes, and thicke darkenesse.
(And ye/you_all came near and stood under the mountain, and the mountain burnt with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.)
Bshps Ye came and stoode also vnder the mountayne, and the mountayne burnt with fire euen vnto the middes of heauen, and there was darknesse, cloudes, and mist.
(Ye/You_all came and stood also under the mountain, and the mountain burnt with fire even unto the midst of heaven, and there was darkness, clouds, and mist.)
Gnva Then came you neere and stoode vnder the mountaine, and the mountaine burnt with fire vnto the mids of heauen, and there was darkenesse, cloudes and mist.
(Then came you near and stood under the mountain, and the mountain burnt with fire unto the midst of heaven, and there was darkness, clouds and mist. )
Cvdl And ye came nye, & stode vnder ye mount. But the mount burnt euen vnto the myddes of heauen, and there was darknesse, cloudes, and myst.
(And ye/you_all came near, and stood under ye/you_all mount. But the mount burnt even unto the myddes of heaven, and there was darkness, clouds, and myst.)
Wycl And ye neiyiden to the `roote of the hille, that brente `til to heuene; and derknessis, and cloude, and myist weren therynne.
(And ye/you_all neiyiden to the `roote of the hille, that burnte `til to heaven; and darkness, and cloud, and myist were therynne.)
Luth Und ihr tratet herzu und stundet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel; und war da Finsternis, Wolken und Dunkel.
(And you/their/her tratet herzu and stundet below at to_him Berge; the/of_the mountain/hill brannte but until mitten at the heaven; and what/which there darkness, Wolken and Dunkel.)
ClVg Et accessistis ad radices montis, qui ardebat usque ad cælum: erantque in eo tenebræ, et nubes, et caligo.
(And accessistis to radices montis, who ardebat until to the_sky: erantque in eo tenebræ, and nubes, and caligo. )
4:11 flames . . . clouds: In these contrasting displays of God’s presence (theophanies; see study note on 1:33), he revealed himself while also remaining hidden (see Exod 19:16-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
תַּ֣חַת
below/instead_of
Here under means “at the foot of.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the foot of”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לֵ֣ב
heart
Here the word heart means “middle.” Moses is speaking of the sky as if it had a heart in its middle. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the middle of”