Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 4:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_came_near and_stood under the_mountain and_the_mountain [was]_burning in/on/at/with_fire to the_heart the_heavens darkness cloud and_very_thick.

UHBוַ⁠תִּקְרְב֥וּ⁠ן וַ⁠תַּֽעַמְד֖וּ⁠ן תַּ֣חַת הָ⁠הָ֑ר וְ⁠הָ⁠הָ֞ר בֹּעֵ֤ר בָּ⁠אֵשׁ֙ עַד־לֵ֣ב הַ⁠שָּׁמַ֔יִם חֹ֖שֶׁךְ עָנָ֥ן וַ⁠עֲרָפֶֽל׃
   (va⁠ttiqrəⱱū⁠n va⁠ttaˊamdū⁠n taḩat hā⁠hār və⁠hā⁠hār boˊēr bā⁠ʼēsh ˊad-lēⱱ ha⁠shshāmayim ḩoshek ˊānān va⁠ˊₐrāfel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσήλθετε καὶ ἔστητε ὑπὸ τὸ ὄρος· καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως τοῦ οὐρανοῦ· σκότος, γνόφος, θύελλα.
   (Kai prosaʸlthete kai estaʸte hupo to oros; kai to oros ekaieto puri heōs tou ouranou; skotos, gnofos, thuella. )

BrTrAnd ye drew nigh and stood under the mountain; and the mountain burned with fire up to heaven: there was darkness, blackness, and tempest.

ULTAnd you approached and stood under the mountain. And the mountain burned with fire to the heart of the heavens, with darkness, cloud, and gloom.

USTTell your children that your parents came near to the foot of the mountain while the mountain burned with a fire that went up to the sky, and the mountain was covered with darkness, clouds, and smoke.

BSB  § You came near and stood at the base of the mountain, a mountain blazing with fire to the heavens, with black clouds and deep darkness.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou came near and stood under the mountain. The mountain burnt with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud, and thick darkness.

WMBB (Same as above)

NETYou approached and stood at the foot of the mountain, a mountain ablaze to the sky above it and yet dark with a thick cloud.

LSVand you draw near and stand under the mountain, and the mountain is burning with fire to the heart of the heavens, [with] darkness, cloud, and thick darkness,

FBVYou gathered and stood at the foot of the mountain. The mountain was on fire, shooting out flames into the sky and producing thick dark clouds.

T4TTell them that your ancestors came near the bottom of the mountain, while the mountain burned with a fire that went up to the sky, and the mountain was covered with dark clouds and black smoke.

LEBAnd so you came near, and you stood under the mountain, and the mountain was burning with fire up to the heart of the heaven, dark with a very thick cloud.[fn]


4:11 Literally “darkness, cloud, and very thick darkness”

BBEAnd you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.

ASVAnd ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.

DRAAnd you came to the foot of the mount, which burned even unto heaven: and there was darkness, and a cloud and obscurity in it.

YLTand ye draw near and stand under the mountain, and the mountain is burning with fire unto the heart of the heavens — darkness, cloud, yea, thick darkness:

DrbyAnd ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, clouds, and obscurity.

RVAnd ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.

WbstrAnd ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.

KJB-1769And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.[fn]
   (And ye/you_all came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. )


4.11 midst: Heb. heart

KJB-1611[fn][fn]And ye came neere and stood vnder the mountaine, and the mountaine burnt with fire vnto the midst of heauen, with darkenes, cloudes, and thicke darkenesse.
   (And ye/you_all came near and stood under the mountain, and the mountain burnt with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.)


4:11 Exod.19. 18.

4:11 Heb. heart.

BshpsYe came and stoode also vnder the mountayne, and the mountayne burnt with fire euen vnto the middes of heauen, and there was darknesse, cloudes, and mist.
   (Ye/You_all came and stood also under the mountain, and the mountain burnt with fire even unto the midst of heaven, and there was darkness, clouds, and mist.)

GnvaThen came you neere and stoode vnder the mountaine, and the mountaine burnt with fire vnto the mids of heauen, and there was darkenesse, cloudes and mist.
   (Then came you near and stood under the mountain, and the mountain burnt with fire unto the midst of heaven, and there was darkness, clouds and mist. )

CvdlAnd ye came nye, & stode vnder ye mount. But the mount burnt euen vnto the myddes of heauen, and there was darknesse, cloudes, and myst.
   (And ye/you_all came near, and stood under ye/you_all mount. But the mount burnt even unto the myddes of heaven, and there was darkness, clouds, and myst.)

WyclAnd ye neiyiden to the `roote of the hille, that brente `til to heuene; and derknessis, and cloude, and myist weren therynne.
   (And ye/you_all neiyiden to the `roote of the hille, that burnte `til to heaven; and darkness, and cloud, and myist were therynne.)

LuthUnd ihr tratet herzu und stundet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel; und war da Finsternis, Wolken und Dunkel.
   (And you/their/her tratet herzu and stundet below at to_him Berge; the/of_the mountain/hill brannte but until mitten at the heaven; and what/which there darkness, Wolken and Dunkel.)

ClVgEt accessistis ad radices montis, qui ardebat usque ad cælum: erantque in eo tenebræ, et nubes, et caligo.
   (And accessistis to radices montis, who ardebat until to the_sky: erantque in eo tenebræ, and nubes, and caligo. )


TSNTyndale Study Notes:

4:11 flames . . . clouds: In these contrasting displays of God’s presence (theophanies; see study note on 1:33), he revealed himself while also remaining hidden (see Exod 19:16-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

תַּ֣חַת

below/instead_of

Here under means “at the foot of.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the foot of”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לֵ֣ב

heart

Here the word heart means “middle.” Moses is speaking of the sky as if it had a heart in its middle. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the middle of”

BI Deu 4:11 ©