Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [is]_a_god compassionate YHWH god_your not abandon_you and_not destroy_you and_not he_will_forget DOM the_covenant fathers_your which he_swore to/for_them.
UHB כִּ֣י אֵ֤ל רַחוּם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַשְׁחִיתֶ֑ךָ וְלֹ֤א יִשְׁכַּח֙ אֶת־בְּרִ֣ית אֲבֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָהֶֽם׃ ‡
(kiy ʼēl raḩūm yhwh ʼₑloheykā loʼ yarpəkā vəloʼ yashḩītekā vəloʼ yishkaḩ ʼet-bərit ʼₐⱱoteykā ʼₐsher nishbaˊ lāhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι Θεὸς οἰκτίρμων Κύριος ὁ Θεός σου· οὐκ ἐγκαταλείψει σε, οὐδὲ μὴ ἐκτρίψει σε· οὐκ ἐπιλήσεται τὴν διαθήκην τῶν πατέρων σου, ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς Κύριος.
(Hoti Theos oiktirmōn Kurios ho Theos sou; ouk egkataleipsei se, oude maʸ ektripsei se; ouk epilaʸsetai taʸn diathaʸkaʸn tōn paterōn sou, haʸn ōmosen autois Kurios. )
BrTr Because the Lord thy God is a God of pity: he will not forsake thee, nor destroy thee; he will not forget the covenant of thy fathers, which the Lord sware to them.
ULT For Yahweh your God is a merciful God; he will not fail you, and he will not destroy you, and he will not forget the covenant of your fathers that he swore to them.
UST Yahweh is a God who acts mercifully. If you obey him, he will not abandon you, cause you to die, or forget the agreement that he solemnly made with your ancestors.
BSB For the LORD your God is a merciful God; He will not abandon you or destroy you or forget the covenant with your fathers, which He swore to them by oath.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE For the LORD your God is a merciful God. He will not fail you nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them.
WMBB (Same as above)
MSG (29-31)But even there, if you seek God, your God, you’ll be able to find him if you’re serious, looking for him with your whole heart and soul. When troubles come and all these awful things happen to you, in future days you will come back to God, your God, and listen obediently to what he says. God, your God, is above all a compassionate God. In the end he will not abandon you, he won’t bring you to ruin, he won’t forget the covenant with your ancestors which he swore to them.
NET (for he is a merciful God), he will not let you down or destroy you, for he cannot forget the covenant with your ancestors that he confirmed by oath to them.
LSV for your God YHWH [is] a merciful God—He does not fail you, nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He has sworn to them.
FBV The Lord your God is a merciful God. He won't abandon you or destroy you or forget the agreement he made with your forefathers, confirmed by a solemn promise.
T4T Yahweh is a God who acts mercifully. If you continue to obey him, he will not abandon you or destroy you or forget the agreement that he solemnly made with your ancestors.”
LEB For Yahweh your God is a compassionate God; he will not abandon you,[fn] and he will not destroy you, and he will not forget the covenant of your ancestors[fn] that he swore to them.
BBE Because the Lord your God is a God of mercy, he will not take away his help from you or let destruction overtake you, or be false to the agreement which he made by an oath with your fathers.
Moff No Moff DEU book available
JPS for the LORD thy God is a merciful God; He will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which He swore unto them.
ASV for Jehovah thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
DRA Because the Lord thy God is a merciful God: he will not leave thee, nor altogether destroy thee, nor forget the covenant, by which he swore to thy fathers.
YLT for a merciful God [is] Jehovah thy God; He doth not fail thee, nor destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers, which He hath sworn to them.
Drby — for Jehovah thy [fn]God is a merciful [fn]God, — he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore unto them.
RV for the LORD thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
Wbstr (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers, which he swore to them.
KJB-1769 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
((For the LORD thy/your God is a merciful God;) he will not forsake thee/you, neither destroy thee/you, nor forget the covenant of thy/your fathers which he sware unto them. )
KJB-1611 (For the LORD thy God is a mercifull God) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the couenant of thy fathers, which he sware vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps (For the Lorde thy God is a mercifull God) he wyll not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the appoyntment of thy fathers, which he sware vnto them.
((For the Lord thy/your God is a merciful God) he will not forsake thee/you, neither destroy thee/you, nor forget the appoyntment of thy/your fathers, which he sware unto them.)
Gnva (For the Lord thy God is a mercifull God) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the couenant of thy fathers, which hee sware vnto them.
((For the Lord thy/your God is a merciful God) he will not forsake thee/you, neither destroy thee/you, nor forget the covenant of thy/your fathers, which he sware unto them. )
Cvdl For ye LORDE yi God is a mercifull God, he shal not forsake the, ner destroye the: nether shall he forget the couenaunt with thy fathers, which he sware vnto them.
(For ye/you_all LORD yi God is a merciful God, he shall not forsake them, nor destroy them: neither shall he forget the covenant with thy/your fathers, which he sware unto them.)
Wycl For thi Lord God is merciful God; he schal not forsake thee, nethir he schal do awey outirli, nethir he schal foryete the couenaunt, in which he swoor to thi fadris.
(For thy/your Lord God is merciful God; he shall not forsake thee/you, neither he shall do away outirli, neither he shall foryete the covenant, in which he swoor to thy/your fathers.)
Luth Denn der HErr, dein GOtt, ist ein barmherziger GOtt; er wird dich nicht lassen noch verderben, wird auch nicht vergessen des Bundes, den er deinen Vätern geschworen hat.
(Because the/of_the LORD, your God, is a barmherziger God; he becomes you/yourself not lassen still verderben, becomes also not vergessen the Bundes, the he deinen Vätern geschworen has.)
ClVg Quia Deus misericors Dominus Deus tuus est: non dimittet te, nec omnino delebit, neque obliviscetur pacti, in quo juravit patribus tuis.
(Because God misericors Master God tuus it_is: not/no dimittet you(sg), but_not omnino delebit, nor obliviscetur pacti, in quo he_promised patribus tuis. )
4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֣י
that/for/because/then/when
The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
אֱלֹהֶ֔יךָ & יַרְפְּךָ֖ & יַשְׁחִיתֶ֑ךָ & אֲבֹתֶ֔יךָ
God,your & abandon,you & destroy,you & fathers,your
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹ֣א יַשְׁחִיתֶ֑ךָ
and=not destroy,you
The implication is that Yahweh will not destroy the Israelites, because he will make sure that some Israelites survive. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he will not eliminate you completely”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
וְלֹ֤א יִשְׁכַּח֙
and=not forget
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb forget. Alternate translation: “and he will remember”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
בְּרִ֣ית אֲבֹתֶ֔יךָ
covenant fathers,your
Here, Moses is using the possessive form to describe the covenant that Yahweh made with the fathers of the Israelites. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression to describe the covenant. Alternate translation: “the covenant between Yahweh and your fathers”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲבֹתֶ֔יךָ
fathers,your
Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your predecessors”