Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_seek from_there DOM YHWH god_your and_find if/because seek_him in_all heart_your and_on/over_all soul_your.
UHB וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם מִשָּׁ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔נּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃ ‡
(ūⱱiqqashtem mishshām ʼet-yhwh ʼₑloheykā ūmāʦāʼtā kiy tidrəshennū bəkāl-ləⱱāⱱəkā ūⱱəkāl-nafshekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ζητήσετε ἐκεῖ Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν, καὶ εὑρήσετε αὐτὸν ὅταν ἐκζητήσητε αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ἐν τῇ θλίψει σου·
(Kai zaʸtaʸsete ekei Kurion ton Theon humōn, kai heuraʸsete auton hotan ekzaʸtaʸsaʸte auton ex holaʸs taʸs kardias sou, kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs sou en taʸ thlipsei sou; )
BrTr And there ye shall seek the Lord your God, and ye shall find him whenever ye shall seek him with all [fn]your heart, and with all [fn]your soul in [fn]your affliction.
ULT And from there you will search for Yahweh your God, and you will find him when you seek him with all your heart and with all your spirit.
UST But while you are there, you will try to know Yahweh your God. If you try as much as you can to know him, he will answer you.
BSB § But if from there you will seek the LORD your God, you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
OEB No OEB DEU book available
CSB But from there, you will search for the LORD your God, and you will find him when you seek him with all your heart and all your soul.
NLT But from there you will search again for the LORD your God. And if you search for him with all your heart and soul, you will find him.
NIV But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you seek him with all your heart and with all your soul.
ESV But from there you will seek the LORD your God and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.
NASB “But from there you will seek the LORD your God, and you will find Him if you search for Him with all your heart and all your soul.
LSB But from there you will seek Yahweh your God, and you will find Him, for you will search for Him with all your heart and all your soul.
WEBBE But from there you shall seek the LORD your God, and you will find him when you search after him with all your heart and with all your soul.
WMBB (Same as above)
MSG (29-31)But even there, if you seek God, your God, you’ll be able to find him if you’re serious, looking for him with your whole heart and soul. When troubles come and all these awful things happen to you, in future days you will come back to God, your God, and listen obediently to what he says. God, your God, is above all a compassionate God. In the end he will not abandon you, he won’t bring you to ruin, he won’t forget the covenant with your ancestors which he swore to them.
NET But if you seek the Lord your God from there, you will find him, if, indeed, you seek him with all your heart and soul.
LSV And you have sought your God YHWH from there, and have found [Him] when you seek Him with all your heart and with all your soul.
FBV However, if while you're there you decide to come to the Lord your God, you will find him if you come to him whole-heartedly, with complete commitment.
T4T But while you are there, if you will try to know Yahweh your God, and if you try with your entire inner being to know him, he will ◄answer/reveal himself to► you.
LEB But from there you shall seek Yahweh your God and will find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.[fn]
4:29 Or “inner self”
NRSV From there you will seek the LORD your God, and you will find him if you search after him with all your heart and soul.
NKJV But from there you will seek the LORD your God, and you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
NAB Yet when you seek the
d LORD
d*, your God, from there, you shall indeed find him if you search after him with all your heart and soul.
BBE But if in those lands you are turned again to the Lord your God, searching for him with all your heart and soul, he will not keep himself from you.
Moff No Moff DEU book available
JPS But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.
ASV But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul.
DRA And when thou shalt seek there the Lord thy God, thou shalt find him: yet so, if thou seek him with all thy heart, and all the affliction of thy soul.
YLT 'And — ye have sought from thence Jehovah thy God, and hast found, when thou seekest Him with all thy heart, and with all thy soul,
Drby And from thence ye shall seek Jehovah thy [fn]God, and thou shalt find him, if thou shalt seek him with thy whole heart and with thy whole soul.
4.29 Elohim
RV But if from thence ye shall seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou search after him with all thy heart and with all thy soul.
Wbstr But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him , if thou shalt seek him with all thy heart, and with all thy soul.
KJB-1769 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
(But if from thence thou/you shalt seek the LORD thy/your God, thou/you shalt find him, if thou/you seek him with all thy/your heart and with all thy/your soul. )
KJB-1611 But if from thence thou shalt seeke the LORD thy God, thou shalt finde him, if thou seeke him with all thy heart, and with all thy soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If from thence thou shalt seke the Lorde thy God, thou shalt finde hym, if thou seke hym with all thy heart, and with all thy soule.
(If from thence thou/you shalt seek the Lord thy/your God, thou/you shalt find him, if thou/you seek him with all thy/your heart, and with all thy/your soul.)
Gnva But if from thence thou shalt seeke the Lord thy God, thou shalt finde him, if thou seeke him with all thine heart, and with all thy soule.
(But if from thence thou/you shalt seek the Lord thy/your God, thou/you shalt find him, if thou/you seek him with all thine/your heart, and with all thy/your soul. )
Cvdl But yf thou seke the LORDE yi God there thou shalt finde him, yee yf thou seke him wt thy whole hert and with all yi soule.
(But if thou/you seek the LORD yi God there thou/you shalt find him, ye/you_all if thou/you seek him with thy/your whole heart and with all yi soul.)
Wycl And whanne thou hast souyt there thi Lord God, thou schalt fynde hym; if netheles thou sekist with al the herte, and with al the tribulacioun of thi soule.
(And when thou/you hast souyt there thy/your Lord God, thou/you shalt find him; if netheles thou/you sekist with all the heart, and with all the tribulation of thy/your soul.)
Luth Wenn du aber daselbst den HErr’s, deinen GOtt, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wo du ihn wirst von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE suchen.
(When you but there the LORD’s, deinen God, suchen wirst, so will you him/it finden, where you him/it will from ganzem hearts and from ganzer SeeLE suchen.)
ClVg Cumque quæsieris ibi Dominum Deum tuum, invenies eum: si tamen toto corde quæsieris, et tota tribulatione animæ tuæ.
(Cumque quæsieris there Dominum God tuum, invenies him: when/but_if tamen toto corde quæsieris, and tota tribulatione animæ tuæ. )
4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִשָּׁ֛ם
from=there
The word there refers to all the other nations where Yahweh will force the Israelites to live if they disobey him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “from those other nations”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם מִשָּׁ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔נּוּ
and,seek from=there DOM YHWH God,your and,find that/for/because/then/when seek,him
Here Moses is speaking of praying to and knowing Yahweh as if one could physically search for and seek him and find him in a specific place. As God, Yahweh is everywhere and cannot be limited to a single space. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And from there you will pray to Yahweh your God, and he will answer when you appeal to him”
Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd
אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ & תִדְרְשֶׁ֔נּוּ & לְבָבְךָ֖ & נַפְשֶֽׁךָ
God,your and,find & seek,him & heart,your & soul,your
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ
in=all heart,your and=on/over=all soul,your
Here the words heart and spirit refer to a person’s will and desire to do something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “with all your will and with all your desire”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ
in=all heart,your and=on/over=all soul,your
The terms heart and spirit mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “with all of your will”