Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_took_possession_of DOM land_his and_DOM the_land of_ˊŌg the_king the_Bāshān the_two the_kings the_Emori who in/on/at/with_side the_Yardēn [the]_rising of_[the]_sun.
UHB וַיִּֽירְשׁ֨וּ אֶת־אַרְצ֜וֹ וְאֶת־אֶ֣רֶץ ׀ ע֣וֹג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֗ן שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרַ֖ח שָֽׁמֶשׁ׃ ‡
(vayyirshū ʼet-ʼarʦō vəʼet-ʼereʦ ˊōg melek-habāshān shənēy malkēy hāʼₑmoriy ʼₐsher bəˊēⱱer hayyardēn mizraḩ shāmesh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτοῦ, καὶ τὴν γῆν Ὢγ βασιλέως τῆς Βασὰν, δύο βασιλέων τῶν Ἀμοῤῥαίων, οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ἰορδάνου κατὰ ἀνατολὰς ἡλίου,
(Kai eklaʸronomaʸsan taʸn gaʸn autou, kai taʸn gaʸn Ōg basileōs taʸs Basan, duo basileōn tōn Amoɽɽaiōn, hoi aʸsan peran tou Yordanou kata anatolas haʸliou, )
BrTr And they inherited his land, and the land of Og king of Basan, two kings of the Amorites, who were beyond Jordan eastward.
ULT They took his land as a possession, and the land of Og king of Bashan—two kings of the Amorites who were on the side of the Jordan toward the rising of the sun,
UST They captured Sihon’s land and the land that Og, the king of the region of Bashan, had ruled. Those were the two kings who ruled the Amor people group in the area east of the Jordan River.
BSB § They took possession of the land belonging to Sihon and to Og king of Bashan—the two Amorite kings across the Jordan to the east—
OEB No OEB DEU book available
WEBBE They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan towards the sunrise;
WMBB (Same as above)
NET They possessed his land and that of King Og of Bashan – both of whom were Amorite kings in the Transjordan, to the east.
LSV and they possess his land and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorite who [are] beyond the Jordan, [toward] the sun-rising,
FBV They took over his country and the country of Og king of Bashan. (They were the two kings of the Amorites who previously ruled on the east side of the Jordan.)
T4T They/We captured Sihon’s land and the land that Og, the king of the Bashan region, ruled. They were the two kings who ruled the Amor people-group in the area east of the Jordan River.
LEB And so they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites[fn] who were beyond the Jordan, eastward,[fn]
BBE And they took his land for a heritage, and the land of Og, king of Bashan, the two kings of the Amorites, whose lands were on the other side of Jordan to the east;
Moff No Moff DEU book available
JPS and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
ASV And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
DRA Possessed his land, and the land of Og king of Basan, of the two kings of the Amorrhites, who were beyond the Jordan towards the rising of the sun:
YLT and they possess his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorite who [are] beyond the Jordan, [towards] the sun-rising;
Drby and they took possession of his land, and the land of Og the king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side the Jordan, toward the sun-rising;
RV and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, which were beyond Jordan toward the sunrising;
Wbstr And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on the side of Jordan, towards the sun-rising;
KJB-1769 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;
(And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Yordan toward the sunrising; )
KJB-1611 [fn]And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Iordan toward the sun rising,
(And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Yordan toward the sun rising,)
4:47 Num.21. 33. chap.3. 3.
Bshps And possessed his lande, and the lande of Og kyng of Basan, two kynges of the Amorites, which were on the other side Iordane towarde the sunne rising,
(And possessed his land, and the land of Og king of Basan, two kings of the Amorites, which were on the other side Yordan towarde the sun rising,)
Gnva And they possessed his land, and the lande of Og King of Bashan, two Kings of the Amorites, which were on this side Iorden towarde the sunne rising:
(And they possessed his land, and the land of Og King of Bashan, two Kings of the Amorites, which were on this side Yordan towarde the sun rising: )
Cvdl & conquered his lade, & the londe of Og kynge of Basan, two kynges of the Amorites which were beyonde Iordane towarde the Sonne rysinge
(& conquered his lade, and the land of Og king of Basan, two kings of the Amorites which were beyond Yordan towarde the Son rysinge)
Wycl and the lond of Og, kyng of Basan, twei kyngis of Ammoreis, that weren biyende Jordan, at the rysyng of the sunne;
(and the land of Og, king of Basan, two kings of Ammoreis, that were beyond Yordan, at the rysyng of the sunne;)
Luth und nahmen sein Land ein, dazu das Land Ogs, des Königs zu Basan, der zween Könige der Amoriter, die jenseit des Jordans waren gegen der Sonnen Aufgang,
(and took his Land ein, in_addition the Land Ogs, the kings to Basan, the/of_the zween kings/king the/of_the Amoriter, the beyond the Yordans were gegen the/of_the sunn Aufgang,)
ClVg possederunt terram ejus, et terram Og regis Basan, duorum regum Amorrhæorum, qui erant trans Jordanem ad solis ortum:
(they_possesed the_earth/land his, and the_earth/land Og king Basan, duorum of_kings Amorrhæorum, who they_were across Yordan to solis ortum: )
4:41-49 Moses was ready to set forth the covenant in all its magisterial authority. This section bridges the review of the past (1:6–4:40) and the presentation of the covenant text proper (5:1–26:19).
Note 1 topic: writing-pronouns
אַרְצ֜וֹ
land,his
The pronoun his refers to King Sihon. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “King Sihon’s land”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מִזְרַ֖ח שָֽׁמֶשׁ
rise_of sun
Here, the rising of the sun is an idiom that means “east.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “toward the east”