Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_YHWH he_was_angry in/on/at/with_me[fn] on account_you_all and_swore to_not cross_I DOM the_Yardēn/(Jordan) and_to/for_not to_go into the_earth/land the_good which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance.
4:21 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB וַֽיהוָ֥ה הִתְאַנֶּף־בִּ֖י עַל־דִּבְרֵיכֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֗ע לְבִלְתִּ֤י עָבְרִי֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן וּלְבִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָֽה׃ ‡
(vayhvāh hitʼannef-biy ˊal-diⱱrēykem vayyishshāⱱaˊ ləⱱiltiy ˊāⱱəriy ʼet-hayyardēn ūləⱱiltī-ⱱoʼ ʼel-hāʼāreʦ haţţōⱱāh ʼₐsher yhwh ʼₑloheykā notēn ləkā naḩₐlāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Κύριος ὁ Θεὸς ἐθυμώθη μοι περὶ τῶν λεγομένων ὑφʼ ὑμῶν, καὶ ὤμοσεν ἵνα μὴ διαβῶ τὸν Ἰορδάνην τοῦτον, καὶ ἵνα μὴ εἰσέλθω εἰς τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ.
(Kai Kurios ho Theos ethumōthaʸ moi peri tōn legomenōn hufʼ humōn, kai ōmosen hina maʸ diabō ton Yordanaʸn touton, kai hina maʸ eiselthō eis taʸn gaʸn, haʸn Kurios ho Theos sou didōsi soi en klaʸrōi. )
BrTr And the Lord God was angry with me for the things said by you, and sware that I should not go over this Jordan, and that I should not enter into the land, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance.
ULT And Yahweh was angry with me on account of your words. And he swore I would not cross the Jordan, and I would not go in to the good land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance.
UST But Yahweh was angry with me because of what your parents did. He declared that I would never enter the land that he is giving to you.
BSB § The LORD, however, was angry with me on account of you, and He swore that I would not cross the Jordan to enter the good land that the LORD your God is giving you as an inheritance.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in to that good land which the LORD your God gives you for an inheritance;
WMBB (Same as above)
NET But the Lord became angry with me because of you and vowed that I would never cross the Jordan nor enter the good land that he is about to give you.
LSV And YHWH has showed Himself angry with me because of your words, and swears to my not passing over the Jordan, and to my not going into the good land which your God YHWH is giving to you [for] an inheritance;
FBV But the Lord was angry with me because of you, and he vowed that I wouldn't cross the Jordan to enter the good land that the Lord your God is giving you to own.
T4T “But Yahweh was angry with me because of what your ancestors made me do. He vowed that I would not cross the Jordan River to enter the good/fertile land that he is giving to you.
LEB “And Yahweh was angry with me because of you,[fn] and he swore that I would not cross the Jordan[fn] and that I would not go to the good land[fn] that Yahweh your God is giving you as an inheritance.
4:21 Literally “because of your matter”
4:21 Literally “not I to cross the Jordan”
4:21 Literally “not I going to the land”
BBE And the Lord was angry with me because of you, and made an oath that I was not to go over Jordan into the good land which the Lord is giving you for your heritage:
Moff No Moff DEU book available
JPS Now the LORD was angered with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance;
ASV Furthermore Jehovah was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance:
DRA And the Lord was angry with me for your words, and he swore that I should not pass over the Jordan, nor enter into the excellent land, which he will give you.
YLT 'And Jehovah hath shewed himself wroth with me because of your words, and sweareth to my not passing over the Jordan, and to my not going in unto the good land which Jehovah thy God is giving to thee — an inheritance;
Drby And Jehovah was angry with me on your account, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not enter in to that good land which Jehovah thy [fn]God giveth thee [for] an inheritance;
4.21 Elohim
RV Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
Wbstr Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over Jordan, and that I should not enter that good land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
KJB-1769 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
(Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Yordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance: )
KJB-1611 Furthermore, the LORD was angry with mee for your sakes, and sware that I should not goe ouer Iordan, and that I should not goe in vnto that good land which the LORD thy God giueth thee for an inheritance.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Furthermore, the Lorde was angry with me for your wordes, and sware that I shoulde not go ouer Iordane, and that I shoulde not go in vnto that good lande which the Lorde thy God geueth thee to inheritaunce.
(Furthermore, the Lord was angry with me for your words, and sware that I should not go over Yordan, and that I should not go in unto that good land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you to inheritance.)
Gnva And the Lord was angrie with me for your words, and sware that I should not goe ouer Iorden, and that I should not goe in vnto that good land, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance.
(And the Lord was angry with me for your words, and sware that I should not go over Yordan, and that I should not go in unto that good land, which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance. )
Cvdl And the LORDE was angrie with me for youre sakes, so that he sware, yt I shulde not go ouer Iordane, ner come in to that good londe, which the LORDE thy God shall geue the to enheritaunce.
(And the LORD was angry with me for your(pl) sakes, so that he sware, it I should not go over Yordan, nor come in to that good land, which the LORD thy/your God shall give the to inheritance.)
Wycl And the Lord was wrooth ayens me for youre wordis, and swoor that Y schulde not passe Jordan, and schulde not entre in to the beeste lond, which he schal yyue to you.
(And the Lord was wrooth against me for your(pl) words, and swoor that I should not pass Yordan, and should not enter in to the beast/animal land, which he shall give to you.)
Luth Und der HErr war so erzürnet über mich um eures Tuns willen, daß er schwur, ich sollte nicht über den Jordan gehen, noch in das gute Land kommen, das dir der HErr, dein GOtt, zum Erbteil geben wird,
(And the/of_the LORD what/which so erzürnet above me around/by/for eures Tuns willen, that he schwur, I sollte not above the Yordan go, still in the gute Land coming, the you/to_you the/of_the LORD, your God, for_the inheritance give becomes,)
ClVg Iratusque est Dominus contra me propter sermones vestros, et juravit ut non transirem Jordanem, nec ingrederer terram optimam, quam daturus est vobis.
(Iratusque it_is Master on_the_contrary me propter sermones vestros, and he_promised as not/no transirem Yordan, but_not ingrederer the_earth/land optimam, how daturus it_is vobis. )
4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיהוָ֥ה הִתְאַנֶּף־בִּ֖י עַל־דִּבְרֵיכֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֗ע לְבִלְתִּ֤י עָבְרִי֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן וּלְבִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה
and=YHWH angry in/on/at/with,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in account,you_all and,swore to=not cross,I DOM the,Jordan and,to/for,not go to/towards the=earth/land the,good
This refers to Numbers 20, when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. The Israelite people complained that they did not have water in the wilderness. Yahweh told Moses to speak to the rock so water would come out, but Moses disobeyed Yahweh and struck the rock with his staff. As a result, Yahweh swore that Moses would not go in to the good land.
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
אֱלֹהֶ֔יךָ & לְךָ֖
God,your & to/for=yourself(m)
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.