Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel EXO 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 1:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the midwives were godly women and didn’t do according to what the Egyptian king had instructed them, and they let the boys live.

OET-LVAnd_feared the_midwives DOM the_ʼElohīm and_not they_did just_as he_had_spoken to_them the_king of_Miʦrayim and_live DOM the_youths.

UHBוַ⁠תִּירֶ֤אןָ הַֽ⁠מְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣⁠אֱלֹהִ֔ים וְ⁠לֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵי⁠הֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַ⁠תְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַ⁠יְלָדִֽים׃
   (va⁠ttīreʼnā ha⁠məyallədot ʼet-hā⁠ʼₑlohim və⁠loʼ ˊāsū ka⁠ʼₐsher diber ʼₐlēy⁠hen melek miʦrāyim va⁠ttəḩayyeynā ʼet-ha⁠yəlādim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘφοβήθησαν δὲ αἱ μαῖαι τὸν Θεὸν, καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐταῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσενα.
   (Efobaʸthaʸsan de hai maiai ton Theon, kai ouk epoiaʸsan kathoti sunetaxen autais ho basileus Aiguptou, kai ezōogonoun ta arsena. )

BrTrBut the midwives feared God, and did not as the king of Egypt appointed them; and they saved the male children alive.

ULTBut the midwives feared God and did not do according to what the king of Egypt spoke to them, and they let the sons live.

USTBut the midwives were afraid to disobey God. So they did not obey what the king told them to do. They allowed the baby boys to live.

BSB  § The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEBut the midwives feared God,[fn] and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.


1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

WMBB (Same as above including footnotes)

NETBut the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.

LSVAnd the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt has spoken to them, and they keep the boys alive;

FBVBut because the midwives revered God, they didn't do what the king of Egypt had ordered. They let the boys live as well.

T4TBut the midwives feared/revered God. So they did not do what the king told them to do. They allowed the baby boys to live.

LEBBut the midwives feared God, and they did not do as the king of Egypt had said to them. They let the boys live.

BBEBut the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.

MoffNo Moff EXO book available

JPSBut the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.

ASVBut the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.

DRABut the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.

YLTAnd the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;

DrbyBut the midwives feared [fn]God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.


1.17 Elohim

RVBut the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

WbstrBut the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the male-children alive.

KJB-1769But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

KJB-1611But the midwiues feared God, and did not as the King of Egypt commanded them, but saued the men children aliue.
   (But the midwiues feared God, and did not as the King of Egypt commanded them, but saved the men children alive.)

BshpsNotwithstanding, the mydwifes feared God, and dyd not as the kyng of Egypt commaunded them, but saued the men chyldren.
   (Notwithstanding, the mydwifes feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children.)

GnvaNotwithstanding ye midwiues feared God, and did not as the King of Egypt commanded them, but preserued aliue the men children.
   (Notwithstanding ye/you_all midwiues feared God, and did not as the King of Egypt commanded them, but preserved alive the men children. )

CvdlNeuertheles the mydwyues feared God, & dyd not as the kinge of Egipte commaunded them, but let the children lyue.
   (Nevertheless the mydwyues feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but let the children live.)

WyclForsothe the medewyues dredden God, and diden not bi the comaundement of the kyng of Egipt, but kepten knaue children.
   (Forsothe the medewyues dreaded God, and did not by the commandment of the king of Egypt, but kepten knaue children.)

LuthAber die Wehmütter fürchteten GOtt und taten nicht, wie der König in Ägypten zu ihnen gesagt hatte, sondern ließen die Kinder leben.
   (But the Wehmütter fürchteten God and did not, like the/of_the king in Egypt to to_them said had, rather leave/let the children life.)

ClVgTimuerunt autem obstetrices Deum, et non fecerunt juxta præceptum regis Ægypti, sed conservabant mares.
   (Timuerunt however obstetrices God, and not/no fecerunt next_to præceptum king Ægypti, but conservabant mares. )


TSNTyndale Study Notes:

1:17 The midwives . . . refused to obey the mighty Egyptian king because they feared God more than they feared Pharaoh (1:21). Fear of the Lord (reverent awe of him as the almighty Creator and Judge) is the foundation of true knowledge and of wisdom (Prov 1:7; 9:10). The Lord is a friend to those who fear him (Ps 25:14). The midwives understood that the Lord has more power than any human being.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠תִּירֶ֤אןָ

and,feared

But introduces a contrast to what was expected. Use a natural way in your language for introducing a contrast.

BI Exo 1:17 ©