Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
Eventually a new king came to power in Egypt who had never known Yosef[ref]OET-LV and_he/it_rose_up a_king new over Miʦərayim who not he_knew DOM Yōşēf.
UHB וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף׃ ‡
(vauāqām melek-ḩādāsh ˊal-miʦərāyim ʼₐsher loʼ-yādaˊ ʼet-yōşēf.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
UST However, sometime later, a new king began to rule in Egypt. He did not know about all the good things Joseph had done for the people of Egypt.
BSB § Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt.
OEB No OEB EXO book available
WEB Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
NET Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.
LSV And there rises a new king over Egypt, who has not known Joseph,
FBV Then a new king came to power who didn't know anything about Joseph.
T4T Then several hundred years later, a new king began to rule [MTY] in Egypt. He did not know what Joseph had done for the people of Egypt long ago.
LEB And a new king rose over Egypt who did not know Joseph.
BBE Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
MOF No MOF EXO book available
JPS Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
ASV Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
DRA In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
YLT And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,
DBY And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
RV Now there arose a new king over Egypt, which knew not Joseph.
WBS Now there arose a new king over Egypt, which knew not Joseph.
KJB Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
BB But there arose vp a newe kyng in Egypt, which knewe not Ioseph:
(But there arose up a new king in Egypt, which knew not Yoseph:)
GNV Then there rose vp a newe King in Egypt, who knewe not Ioseph.
(Then there rose up a new King in Egypt, who knew not Yoseph.)
CB The came there a new kynge ouer Egipte, which knewe nothinge of Ioseph,
(The came there a new king over Egypt, which knew nothing of Yoseph,)
WYC A newe kyng, that knewe not Joseph, roos in the meene tyme on Egipt, and seide to his puple, Lo!
(A new king, that knew not Yoseph, rose in the meene time on Egypt, and said to his people, Lo!)
LUT Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph;
(So came a neuer king on in Egypt, the knew nichts from Yoseph;)
CLV Surrexit interea rex novus super Ægyptum, qui ignorabat Joseph.
(Surrexit interea rex novus super Ægyptum, who ignorabat Yoseph.)
NETS Now another king arose over Egypt, who did not know Ioseph.
BRN And there arose up another king over Egypt, who knew not Joseph.
BrLXX Ἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπʼ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
(Anestaʸ de basileus heteros epʼ Aigupton, hos ouk aʸdei ton Yōsaʸf.)
1:1-22 The need for deliverance was obviously related to the Israelites’ condition (the Egyptians worked the people of Israel without mercy, 1:13); it also was related to promises God had made to the patriarchs years earlier. The Lord had promised Abraham that his descendants would be a great nation, living in freedom in the land of Canaan. At this point, Abraham’s descendants were slaves in Egypt under a pharaoh determined to decimate them as a people. God would have to rescue the people if his promises were to be kept.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיָּ֥קָם
and=he/it_rose_up
This introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event.
Note 2 topic: writing-participants
מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ
king new
The story begins with the new king. Use the natural form in your language for introducing a new character.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם
and=he/it_rose_up king new on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦərayim/(Egypt)
Here, Egypt refers to the place and the people of Egypt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And a new king began to rule over the Egyptians and the country of Egypt”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף
not knowing DOM Yōşēf
Here, Joseph refers to both the person Joseph and to all of the good things that he did for Egypt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. See the UST.