Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EXO 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 1:10 ©

OET (OET-RV)

So, let’s deal wisely with them, in case they continue to multiply. Then if war was to break out, they could easily take the other side and fight against us, and then leave our country.”[ref]

1:10: Acts 7:19.

OET-LVCome_now let_us_deal_wisely to_him/it lest it_should_increase and_it_was DOM they_will_happen war and_join also it to enemies_our and_fight in/on/at/with_us and_he/it_would_go_up from the_earth/land.

UHBהָ֥בָ⁠ה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑⁠וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְ⁠הָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְ⁠נוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔י⁠נוּ וְ⁠נִלְחַם־בָּ֖⁠נוּ וְ⁠עָלָ֥ה מִן־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (hāⱱā⁠h nitəaḩⱪəmāh l⁠ō pen-yirəbeh və⁠hāyāh ⱪiy-tiqəreʼnāh miləḩāmāh və⁠nōşaf ggam-hūʼ ˊal-sonəʼēy⁠nū və⁠niləaḩm-bā⁠nū və⁠ˊālāh min-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Come, let us act wisely toward him, lest he multiplies, and it happens that a battle occurs, and he even adds himself onto the ones hating us, and he fights with us, and he leaves from the land.”

UST We must find a way to control them! If we do not do that, there will be more of them. Then, if enemies attack us, the Israelites will join with our enemies and fight against us, and they will escape from our land.”


BSB Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase even more; and if a war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and leave the country.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Come, let’s deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies and fight against us, and escape out of the land.”

NET Come, let’s deal wisely with them. Otherwise they will continue to multiply, and if a war breaks out, they will ally themselves with our enemies and fight against us and leave the country.”

LSV Give help! Let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it has come to pass, when war happens, that it has been joined, even it, to those hating us, and has fought against us, and has gone up out of the land.”

FBV We've got to make plan to deal with them before they become so many that if there's a war they'll side with our enemies and fight us, and flee the country.”

T4T We must find a way to control them! If we do not do that, their population will continue to grow. Then, if enemies [PRS] attack us, they will join with our enemies and fight against us, and they will escape from our land.”

LEB Come, we must deal shrewdly with them, lest they become many, and when war happens, they also will join our enemies and will fight against us and go up from the land.”

BBE Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.

MOFNo MOF EXO book available

JPS come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there befalleth us any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.'

ASV come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.

DRA Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.

YLT give help! let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it hath come to pass, when war happeneth, that it hath been joined, even it, unto those hating us, and hath fought against us, and hath gone out up of the land.'

DBY Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.

RV come, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.

WBS come, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.

KJB Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

BB Come on, let vs deale wyttyly with the, lest they multiplie, & lest it come to passe, that if there be any warre, they ioyne them selues vnto our enemies, & fight agaynst vs, & so get them vp out of ye land.
  (Come on, let us deale wyttyly with them, lest they multiplie, and lest it come to passe, that if there be any warre, they ioyne themselves unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of ye/you_all land.)

GNV Come, let vs worke wisely with them, least they multiplie, and it come to passe, that if there be warre, they ioyne them selues also vnto our enemies, and fight against vs, and get them out of the land.
  (Come, let us work wisely with them, least they multiplie, and it come to passe, that if there be warre, they ioyne themselves also unto our enemies, and fight against us, and get them out of the land.)

CB Vp, let vs deale wysely with them, yt there be not so many of them. For yf there shulde ryse vp eny warre agaynst vs, they might ioyne them selues also vnto oure enemies, and ouercome vs, & so get them out of the lande.
  (Vp, let us deale wysely with them, it there be not so many of them. For if there should rise up any war against us, they might ioyne themselves also unto our enemies, and overcome us, and so get them out of the land.)

WYC come ye, wiseli oppresse we it, lest perauenture it be multiplied; and lest, if batel risith ayens vs, it be addid to oure enemyes, and go out of the lond, whanne we ben ouercomun.
  (come ye, wiseli oppress we it, lest perauenture it be multiplied; and lest, if batel riseth/rises against us, it be addid to our enemyes, and go out of the land, when we been ouercomun.)

LUT Wohlan, wir wollen sie mit Listen dämpfen, daß ihrer nicht so viel werden. Denn wo sich ein Krieg erhübe, möchten sie sich auch zu unsern Feinden schlagen und wider uns streiten und zum Lande ausziehen.
  (Wohlan, wir wollen they/she/them with Listen dämpfen, that ihrer not so many become. Because wo itself/yourself/themselves a Krieg erhübe, möchten they/she/them itself/yourself/themselves also to unsern Feinden schlagen and against uns arguen and for_the land ausziehen.)

CLV Venite, sapienter opprimamus eum, ne forte multiplicetur: et si ingruerit contra nos bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis egrediatur de terra.
  (Venite, sapienter opprimamus him, ne forte multiplicetur: and when/but_if ingruerit contra nos bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis egrediatur about terra.)

NETS Come then, let us deal shrewdly with them, lest it be multiplied, and, whenever war happens to us, these also shall be added to the opponents, and after going to war against us, they shall depart from the land.”

BRN come then, let us deal craftily with them, lest at any time they be increased, and whensoever war shall happen to us, these also shall be added to our enemies, and having prevailed against us in war, they will depart out of the land.

BrLXX Δεῦτε οὖν κατασοφισώμεθα αὐτοὺς, μήποτε πληθυνθῇ, καὶ ἡνίκα ἂν συμβῇ ἡμῖν πόλεμος, προστεθήσονται καὶ οὗτοι πρὸς τοὺς ὑπεναντίους, καὶ ἐκπολεμήσαντες ἡμᾶς, ἐξελεύσονται ἐκ τῆς γῆς.
  (Deute oun katasofisōmetha autous, maʸpote plaʸthunthaʸ, kai haʸnika an sumbaʸ haʸmin polemos, prostethaʸsontai kai houtoi pros tous hupenantious, kai ekpolemaʸsantes haʸmas, exeleusontai ek taʸs gaʸs.)


TSNTyndale Study Notes:

1:10 The people whom Pharaoh referred to as our enemies would almost certainly have been the remnants of the Hyksos (see study note on 1:8-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

נִֽתְחַכְּמָ֖ה & שֹׂ֣נְאֵ֔י⁠נוּ & בָּ֖⁠נוּ

deal_shrewdly & enemies,our & in/on/at/with,us

The word us is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. Your language may require you to mark these forms.

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

ל֑⁠וֹ & יִרְבֶּ֗ה & וְ⁠נוֹסַ֤ף & הוּא֙ & וְ⁠נִלְחַם & וְ⁠עָלָ֥ה

to=him/it & multiply & and,join & he/it & and,fight & and=he/it_would_go_up

Here, him, he, and himself refer to the Israelite people. The pronouns agree grammatically with the singular “people” in the original. This occurs in many places in Exodus. If this is confusing in your language, you can use the plural, as in the UST.

Note 3 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְ⁠הָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙

lest multiply and=it_was that/for/because/then/when breaks_out war

The king suggests a combination of two hypothetical events: 1. There are even more Israelites, 2. There is a battle. These are followed by a series of undesirable consequences: 3. The Israelites join an enemy, 4. The Israelites attack the Egyptians, 5. The Israelites leave Egypt. While the series of consequences is also technically hypothetical, the king’s language indicates that if 1–2 happen, then 3–5 are certain. Use language that makes it clear that the first two events are hypothetical and that the next three are consequences that could be expected if the first two events happen.

וְ⁠עָלָ֥ה מִן־הָ⁠אָֽרֶץ

and=he/it_would_go_up from/more_than the=earth/land

Alternate translation: “and he leaves Egypt”

BI Exo 1:10 ©