Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and because the midwives had demonstrated their desire to obey God, he gave them families of their own.
OET-LV And_he/it_was if/because they_feared the_midwives DOM the_ʼElohīm and_he/it_made to/for_them households.
UHB וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃ ‡
(vayəhiy kiy-yārəʼū haməyallədot ʼet-hāʼₑlohim vayyaˊas lāhem bāttim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπεὶ δὲ ἐφοβοῦντο αἱ μαῖαι τὸν Θεὸν, ἐποίησαν ἑαυταῖς οἰκίας.
(Epei de efobounto hai maiai ton Theon, epoiaʸsan heautais oikias. )
BrTr And as the midwives feared God, they established for themselves families.
ULT And it came about, since the midwives feared God, that he made houses for them.
UST because they were afraid to disobey him. He gave them each a husband and children.
BSB And because the midwives feared God, He gave them families of their own.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Because the midwives feared God, he gave them families.
WMBB (Same as above)
NET And because the midwives feared God, he made households for them.
LSV and it comes to pass, because the midwives have feared God, that He makes households for them;
FBV Because the midwives revered God, he gave them families of their own.
T4T Furthermore, because the midwives feared/revered God, he enabled them also to give birth to children.
LEB And so[fn] because the midwives feared God, he gave them families.[fn]
BBE And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
Moff No Moff EXO book available
JPS And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses.
ASV And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
DRA And because the midwives feared God, he built them houses.
YLT and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
Drby And it came to pass, because the midwives feared [fn]God, that he made them houses.
1.21 Elohim
RV And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Wbstr And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
KJB-1769 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
KJB-1611 And it came to passe, because the midwiues feared God, that hee made them houses.
(And it came to pass, because the midwiues feared God, that he made them houses.)
Bshps And it came to passe, that because the midwifes feared God, he made them houses.
(And it came to pass, that because the midwifes feared God, he made them houses.)
Gnva And because ye midwiues feared God, therefore he made them houses.
(And because ye/you_all midwiues feared God, therefore he made them houses. )
Cvdl And for so moch as the mydwyues feared God, he made them houses.
(And for so much as the mydwyues feared God, he made them houses.)
Wycl And for the mydewyues dredden God, he bildide `housis to hem.
(And for the mydewyues dreaded God, he builded/built `housis to them.)
Luth Und weil die Wehmütter GOtt fürchteten, bauete er ihnen Häuser.
(And because the Wehmütter God fürchteten, bauete he to_them Häuser.)
ClVg Et quia timuerunt obstetrices Deum, ædificavit eis domos.
(And because timuerunt obstetrices God, ædificavit to_them domos. )
1:1-22 The need for deliverance was obviously related to the Israelites’ condition (the Egyptians worked the people of Israel without mercy, 1:13); it also was related to promises God had made to the patriarchs years earlier. The Lord had promised Abraham that his descendants would be a great nation, living in freedom in the land of Canaan. At this point, Abraham’s descendants were slaves in Egypt under a pharaoh determined to decimate them as a people. God would have to rescue the people if his promises were to be kept.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים
that/for/because/then/when feared the,midwives DOM the=ʼElohīm
This is the reason for what God did. If it would be more natural in your language, you could rearrange verses 20–21 so that the reason (verses 21) comes before both the general and specific results.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים
and=he/it_made to/for=them families
This describes the result of the midwives fearing God with a specific statement. If it would be more natural in your language, you could rearrange verses 20–21 so that the reason (verses 21) comes before both the general and specific results.
בָּתִּֽים
families
Alternate translation: “households”