Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel EXO 1:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 1:21 ©

OET (OET-RV) and because the midwives had demonstrated their desire to obey God, he gave them families of their own.

OET-LVAnd_he/it_was DOM they_feared the_midwives DOM the_ʼₑlhīmv and_he/it_made to/for_them households.

UHBוַ⁠יְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽ⁠מְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָ⁠אֱלֹהִ֑ים וַ⁠יַּ֥עַשׂ לָ⁠הֶ֖ם בָּתִּֽים׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪiy-yārəʼū ha⁠məyallədot ʼet-hā⁠ʼₑlohiym va⁠yyaˊas lā⁠hem bāttiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it came about, since the midwives feared God, that he made houses for them.

UST because they were afraid to disobey him. He gave them each a husband and children.


BSB And because the midwives feared God, He gave them families of their own.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Because the midwives feared God, he gave them families.

NET And because the midwives feared God, he made households for them.

LSV and it comes to pass, because the midwives have feared God, that He makes households for them;

FBV Because the midwives revered God, he gave them families of their own.

T4T Furthermore, because the midwives feared/revered God, he enabled them also to give birth to children.

LEB And so[fn] because the midwives feared God, he gave themfamilies.[fn]


?:? Literally “and he/it was”

?:? Literally “houses”

BBE And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses.

ASV And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.

DRA And because the midwives feared God, he built them houses.

YLT and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;

DBY And it came to pass, because the midwives feared [fn]God, that he made them houses.


1.21 Elohim

RV And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

WBS And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

KJB And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

BB And it came to passe, that because the midwifes feared God, he made them houses.

GNV And because ye midwiues feared God, therefore he made them houses.
  (And because ye/you_all midwiues feared God, therefore he made them houses. )

CB And for so moch as the mydwyues feared God, he made them houses.
  (And for so much as the mydwyues feared God, he made them houses.)

WYC And for the mydewyues dredden God, he bildide `housis to hem.
  (And for the mydewyues dreaded God, he bildide `housis to them.)

LUT Und weil die Wehmütter GOtt fürchteten, bauete er ihnen Häuser.
  (And weil the Wehmütter God fürchteten, bauete he ihnen Häuser.)

CLV Et quia timuerunt obstetrices Deum, ædificavit eis domos.
  (And because timuerunt obstetrices God, ædificavit eis domos. )

BRN And as the midwives feared God, they established for themselves families.

BrLXX Ἐπεὶ δὲ ἐφοβοῦντο αἱ μαῖαι τὸν Θεὸν, ἐποίησαν ἑαυταῖς οἰκίας.
  (Epei de efobounto hai maiai ton Theon, epoiaʸsan heautais oikias. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-22 The need for deliverance was obviously related to the Israelites’ condition (the Egyptians worked the people of Israel without mercy, 1:13); it also was related to promises God had made to the patriarchs years earlier. The Lord had promised Abraham that his descendants would be a great nation, living in freedom in the land of Canaan. At this point, Abraham’s descendants were slaves in Egypt under a pharaoh determined to decimate them as a people. God would have to rescue the people if his promises were to be kept.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽ⁠מְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָ⁠אֱלֹהִ֑ים

that/for/because/then/when feared the,midwives DOM the=ʼₑlhīmv

This is the reason for what God did. If it would be more natural in your language, you could rearrange verses 20–21 so that the reason (verses 21) comes before both the general and specific results.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יַּ֥עַשׂ לָ⁠הֶ֖ם בָּתִּֽים

and=he/it_made to/for=them families

This describes the result of the midwives fearing God with a specific statement. If it would be more natural in your language, you could rearrange verses 20–21 so that the reason (verses 21) comes before both the general and specific results.

בָּתִּֽים

families

Alternate translation: “households”

BI Exo 1:21 ©