Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) At that time, Yacob had a total of seventy descendants (including Yosef and his sons who were already in Egypt.)
OET-LV And_he/it_was every person [who]_came_out of_the_thigh of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) seventy person[s] and_Yōşēf he_was in/on/at/with_Miʦrayim.
UHB וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayəhiy ⱪāl-nefesh yoʦʼēy yerek-yaˊₐqoⱱ shiⱱˊiym nāfesh vəyōşēf hāyāh ⱱəmiʦrāyim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the lives going out of the loins of Jacob, were 70 lives. And Joseph was in Egypt.
UST At that time, Jacob had 70 total descendants (including Joseph and his sons who were already in Egypt.)
BSB The descendants of Jacob numbered seventy [fn] in all, including Joseph, who was already in Egypt.
1:5 MT (see also Genesis 46:27); DSS and LXX (see also Acts 7:14) seventy-five
OEB No OEB EXO book available
WEB All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
NET All the people who were directly descended from Jacob numbered seventy. But Joseph was already in Egypt,
LSV And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as for Joseph, he was in Egypt.
FBV Jacob had 70 descendants there, including Joseph who was already in Egypt.
T4T Altogether there were 70 people who went with Jacob. That included his sons, his grandsons, and two great-grandsons. His son Joseph was already in Egypt.
LEB And all those who descended from Jacob[fn] were seventy individuals,[fn] and Joseph was in Egypt.
?:? Literally “every soul/individual/life, the ones going out from the loins of Jacob”
?:? Or “souls,” “lives”
BBE All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
MOF No MOF EXO book available
JPS And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already.
ASV And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.
DRA And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
YLT And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
DBY And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
RV And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.
WBS And all the souls that descended from Jacob, were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
KJB And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.[fn]
(And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.)
1.5 loins: Heb. thigh
BB All the soules that came out of the line of Iacob, were seuentie:
(All the soules that came out of the line of Yacob, were seuentie:)
GNV So al the soules, that came out of the loines of Iaakob, were seuentie soules: Ioseph was in Egypt already.
(So all the soules, that came out of the loines of Yacob, were seuentie soules: Yoseph was in Egypt already. )
CB And of all the soules that came out of the loynes of Iacob, there were seuentie. As for Ioseph, he was in Egipte all ready.
(And of all the soules that came out of the loins of Yacob, there were seuentie. As for Yoseph, he was in Egypt all ready.)
WYC Therfor alle the soules of hem that yeden out of `the hipe of Jacob weren seuenti and fyue.
(Therefore all the soules of them that went out of `the hipe of Yacob were seuenti and five.)
LUT Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs kommen waren, der waren siebenzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.
(And aller Seelen, the out of the Lenden Yakobs coming waren, the waren siebenzig. Yoseph but was zuvor in Egypt.)
CLV Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Jacob, septuaginta: Joseph autem in Ægypto erat.[fn]
(Erant igitur everyone animæ eorum who egressi are about femore Yacob, septuaginta: Yoseph however in Ægypto was.)
1.5 Erant igitur omnes animæ eorum quiegressi sunt de femore Jacob, septuaginta, etc. Septuaginta animæ, id est, septuaginta discipuli, cum Jacob, id est, Christo, ingrediuntur in Ægyptum, id est, mundum, missi scilicet ad prædicandum. Aliter, septuaginta animæ Ægyptum ingressæ, mystice in numero remissionis accipiuntur, ut huic scilicet sæculo, quod per Ægyptum figuratur, post tanta peccata detur remissio peccatorum.
1.5 Erant igitur everyone animæ eorum quiegressi are about femore Yacob, septuaginta, etc. Septuaginta animæ, id it_is, septuaginta discipuli, when/with Yacob, id it_is, Christo, ingrediuntur in Ægyptum, id it_is, the_world, missi scilicet to prædicandum. Aliter, septuaginta animæ Ægyptum ingressæ, mystice in numero remissionis accipiuntur, as huic scilicet sæculo, that per Ægyptum figuratur, after tanta sins detur remissio peccatorum.
NETS But Ioseph was in Egypt. Now all souls from Iakob were seventy-five.
BRN But Joseph was in Egypt. And all the souls born of Jacob were seventy-five.
BrLXX Ἰωσὴφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ· ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ἰακὼβ, πέντε καὶ ἑβδομήκοντα.
(Yōsaʸf de aʸn en Aiguptōi; aʸsan de pasai psuⱪai ex Yakōb, pente kai hebdomaʸkonta. )
1:5 seventy descendants: The number 75 in the Greek version and the Dead Sea Scrolls might include the five sons of Ephraim and Manasseh (Num 26:29, 35).
• Jacob’s eleventh son, Joseph, had been sold into Egyptian slavery by his jealous brothers (Gen 37:18-28). God accomplished good for his people in spite of the brothers’ sin. With Joseph present in Egypt, God could use him to save the lives of the chosen people from the famine that would have destroyed them (Gen 42:1-2; 50:19-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ
and=he/it_was all/each/any/every creature born_to loins Yaakob seventy soul
Here, lives refers to people (specifically, men); going out of the loins of Jacob is a reference to these people as being in his seed or semen and produced through his sexual acts–therefore meaning they are his descendants. See also Hebrews 7:9–10. Alternate translation: “And all the male descendants of Jacob numbered 70.”