Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At that time, Yacob had a total of seventy descendants (including Yosef and his sons who were already in Egypt.)
OET-LV And_he/it_was every person [who]_came_out of_the_thigh of_Yaˊₐqoⱱ seventy person[s] and_Yōşēf/(Joseph) he_was in/on/at/with_Miʦrayim.
UHB וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayəhiy kāl-nefesh yoʦʼēy yerek-yaˊₐqoⱱ shiⱱˊim nāfesh vəyōşēf hāyāh ⱱəmiʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰωσὴφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ· ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ἰακὼβ, πέντε καὶ ἑβδομήκοντα.
(Yōsaʸf de aʸn en Aiguptōi; aʸsan de pasai psuⱪai ex Yakōb, pente kai hebdomaʸkonta. )
BrTr But Joseph was in Egypt. And all the souls born of Jacob were seventy-five.
NETS But Ioseph was in Egypt. Now all souls from Iakob were seventy-five.
ULT And all the lives going out of the loins of Jacob, were 70 lives. And Joseph was in Egypt.
UST At that time, Jacob had 70 total descendants (including Joseph and his sons who were already in Egypt.)
BSB The descendants of Jacob numbered seventy [fn] in all, including Joseph, who was already in Egypt.
1:5 MT (see also Genesis 46:27); DSS and LXX (see also Acts 7:14) seventy-five
OEB No OEB EXO book available
WEBBE All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
WMBB (Same as above)
NET All the people who were directly descended from Jacob numbered seventy. But Joseph was already in Egypt,
LSV And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as for Joseph, he was in Egypt.
FBV Jacob had 70 descendants there, including Joseph who was already in Egypt.
T4T Altogether there were 70 people who went with Jacob. That included his sons, his grandsons, and two great-grandsons. His son Joseph was already in Egypt.
LEB And all those who descended from Jacob[fn] were seventy individuals,[fn] and Joseph was in Egypt.
1:5 Literally “every soul/individual/life, the ones going out from the loins of Jacob”
1:5 Or “souls,” “lives”
BBE All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
Moff No Moff EXO book available
JPS And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already.
ASV And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.
DRA And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
YLT And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
Drby And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
RV And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.
Wbstr And all the souls that descended from Jacob, were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
KJB-1769 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.[fn]
1.5 loins: Heb. thigh
KJB-1611 And all the soules that came out of the [fn]loynes of Iacob, were [fn]seuentie soules: for Ioseph was in Egypt already.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps All the soules that came out of the line of Iacob, were seuentie:
(All the souls that came out of the line of Yacob, were seventy:)
Gnva So al the soules, that came out of the loines of Iaakob, were seuentie soules: Ioseph was in Egypt already.
(So all the souls, that came out of the loins of Yacob, were seventy souls: Yoseph was in Egypt already. )
Cvdl And of all the soules that came out of the loynes of Iacob, there were seuentie. As for Ioseph, he was in Egipte all ready.
(And of all the souls that came out of the loins of Yacob, there were seventy. As for Yoseph, he was in Egypt all ready.)
Wycl Therfor alle the soules of hem that yeden out of `the hipe of Jacob weren seuenti and fyue.
(Therefore all the souls of them that went out of `the hipe of Yacob were seventy and five.)
Luth Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs kommen waren, der waren siebenzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.
(And aller Seelen, the out_of the Lenden Yakobs coming were, the/of_the were siebenzig. Yoseph but what/which zuvor in Egypt.)
ClVg Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Jacob, septuaginta: Joseph autem in Ægypto erat.[fn]
(Erant igitur everyone animæ their who egressi are about femore Yacob, septuaginta: Yoseph however in Ægypto was. )
1.5 Erant igitur omnes animæ eorum quiegressi sunt de femore Jacob, septuaginta, etc. Septuaginta animæ, id est, septuaginta discipuli, cum Jacob, id est, Christo, ingrediuntur in Ægyptum, id est, mundum, missi scilicet ad prædicandum. Aliter, septuaginta animæ Ægyptum ingressæ, mystice in numero remissionis accipiuntur, ut huic scilicet sæculo, quod per Ægyptum figuratur, post tanta peccata detur remissio peccatorum.
1.5 Erant igitur everyone animæ their quiegressi are about femore Yacob, septuaginta, etc. Septuaginta animæ, id it_is, septuaginta discipuli, when/with Yacob, id it_is, Christo, ingrediuntur in Ægyptum, id it_is, the_world, missi scilicet to prædicandum. Aliter, septuaginta animæ Ægyptum ingressæ, mystice in number remissionis accipiuntur, as huic scilicet sæculo, that through Ægyptum figuratur, after tanta sins detur remissio sinners.
1:5 seventy descendants: The number 75 in the Greek version and the Dead Sea Scrolls might include the five sons of Ephraim and Manasseh (Num 26:29, 35).
• Jacob’s eleventh son, Joseph, had been sold into Egyptian slavery by his jealous brothers (Gen 37:18-28). God accomplished good for his people in spite of the brothers’ sin. With Joseph present in Egypt, God could use him to save the lives of the chosen people from the famine that would have destroyed them (Gen 42:1-2; 50:19-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ
and=he/it_was all/each/any/every creature born_to loins Yaakob seventy soul
Here, lives refers to people (specifically, men); going out of the loins of Jacob is a reference to these people as being in his seed or semen and produced through his sexual acts–therefore meaning they are his descendants. See also Hebrews 7:9–10. Alternate translation: “And all the male descendants of Jacob numbered 70.”