Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_were_fruitful and_multiplied and_multiplied and_grew_strong in/on/at/with_very muchness and_she/it_was_filled the_earth/land DOM_them.
OET (OET-RV) but they’d had many children who went on to have their own children and grandchildren, and so they became a large and powerful group there in Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל
and=the_sons Yisrael
This is the first of many times in this book that sons of Israel refers to the Israelite nation or people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And the people of Israel” or “And the Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ
fruitful and,multiplied and,multiplied and,grew_~_strong
All of these verbs mean similar things; they are used together to emphasize that the Israelites became very numerous. If your language doesn’t have as many words that mean the same thing, you can use fewer words and express the emphasis in another way. Alternate translation: “had many children and became strong”
פָּר֧וּ & וַיִּרְבּ֥וּ & וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ
fruitful & and,multiplied & and=she/it_was_filled the=earth/land
Compare your translation of fruitful … and multiplied … and the land was filled here to Genesis 1:28, 9:1, 9:7, and especially Genesis 35:11 where God renamed Jacob to be called Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ
fruitful and,multiplied
The birth of children to the Israelites is spoken of as if they were plants that were producing fruit and causing new plants to grow around them. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “had many children” or “gave birth to many children”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד
in/on/at/with,very very
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun greatness in another way. Alternate translation: “and were very great”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם
and=she/it_was_filled the=earth/land DOM=them
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language Alternate translation: “and they filled the land”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד
in/on/at/with,very very
Here the same word is used twice to emphasize how many the Israelite people had become. If your language does not repeat words like this, express the emphasis in another way. Alternate translation: “with much power”
Note 7 topic: writing-pronouns
אֹתָֽם
DOM=them
Here, them refers to the Israelites.
1:1-22 The need for deliverance was obviously related to the Israelites’ condition (the Egyptians worked the people of Israel without mercy, 1:13); it also was related to promises God had made to the patriarchs years earlier. The Lord had promised Abraham that his descendants would be a great nation, living in freedom in the land of Canaan. At this point, Abraham’s descendants were slaves in Egypt under a pharaoh determined to decimate them as a people. God would have to rescue the people if his promises were to be kept.
OET (OET-LV) And_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_were_fruitful and_multiplied and_multiplied and_grew_strong in/on/at/with_very muchness and_she/it_was_filled the_earth/land DOM_them.
OET (OET-RV) but they’d had many children who went on to have their own children and grandchildren, and so they became a large and powerful group there in Egypt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.