Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 1:8

 EXO 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּ֥קָם
    2. 36958,36959
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. 1814,6550
    6. -c,6965 b
    7. and=he/it_rose_up
    8. -
    9. -
    10. 25464
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 36960
    3. a king
    4. king
    5. 3997
    6. -4428
    7. king
    8. a_king
    9. V-PP-S/s=NpRelp/NpAdjp
    10. 25465
    1. ־
    2. 36961
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25466
    1. חָדָ֖שׁ
    2. 36962
    3. new
    4. -
    5. 2331
    6. -2319
    7. new
    8. new
    9. V-PP-S/s=NpRelp/NpAdjp
    10. 25467
    1. עַל
    2. 36963
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 25468
    1. ־
    2. 36964
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25469
    1. מִצְרָ֑יִם
    2. 36965
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. Egypt
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 25470
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 36966
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. V-PP-S/s=NpRelp/relCL
    10. 25471
    1. לֹֽא
    2. 36967
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. V-PP-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O
    10. 25472
    1. ־
    2. 36968
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25473
    1. יָדַ֖ע
    2. 36969
    3. he knew
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. knowing
    8. he_knew
    9. V-PP-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O
    10. 25474
    1. אֶת
    2. 36970
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-PP-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O/o=OmpNP
    10. 25475
    1. ־
    2. 36971
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25476
    1. יוֹסֵֽף
    2. 36972
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-PP-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O/o=OmpNP
    10. 25477
    1. ׃
    2. 36973
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25478

OET (OET-LV)and_he/it_rose_up a_king new over Miʦrayim who not he_knew DOM Yōşēf.

OET (OET-RV)Eventually a new king came to power in Egypt who had never known Yosef

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יָּ֥קָם

and=he/it_rose_up

This introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event.

Note 2 topic: writing-participants

מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ

king new

The story begins with the new king. Use the natural form in your language for introducing a new character.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם

and=he/it_rose_up king new on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt)

Here, Egypt refers to the place and the people of Egypt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And a new king began to rule over the Egyptians and the country of Egypt”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף

not knowing DOM Yōşēf

Here, Joseph refers to both the person Joseph and to all of the good things that he did for Egypt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. See the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-22 The need for deliverance was obviously related to the Israelites’ condition (the Egyptians worked the people of Israel without mercy, 1:13); it also was related to promises God had made to the patriarchs years earlier. The Lord had promised Abraham that his descendants would be a great nation, living in freedom in the land of Canaan. At this point, Abraham’s descendants were slaves in Egypt under a pharaoh determined to decimate them as a people. God would have to rescue the people if his promises were to be kept.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it rose up
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 36958,36959
    5. -c,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 25464
    1. a king
    2. king
    3. 3997
    4. 36960
    5. -4428
    6. a_king
    7. -
    8. 25465
    1. new
    2. -
    3. 2331
    4. 36962
    5. -2319
    6. new
    7. -
    8. 25467
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 36963
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 25468
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 36965
    5. -4714
    6. Egypt
    7. -
    8. 25470
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 36966
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 25471
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 36967
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 25472
    1. he knew
    2. -
    3. 2974
    4. 36969
    5. -3045
    6. he_knew
    7. -
    8. 25474
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 36970
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 25475
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 36972
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 25477

OET (OET-LV)and_he/it_rose_up a_king new over Miʦrayim who not he_knew DOM Yōşēf.

OET (OET-RV)Eventually a new king came to power in Egypt who had never known Yosef

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 1:8 ©