Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 2:4

 EXO 2:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֵּתַצַּ֥ב
    2. 37376,37377
    3. And stood
    4. -
    5. 1814,3039
    6. -c,3320
    7. and,stood
    8. -
    9. -
    10. 25752
    1. אֲחֹת֖,וֹ
    2. 37378,37379
    3. sister his
    4. sister
    5. 649,<<>>
    6. -269,
    7. sister,his
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=NPofNP
    10. 25753
    1. מֵ,רָחֹ֑ק
    2. 37380,37381
    3. at distance
    4. distance
    5. 3728,6787
    6. -m,7350
    7. at,distance
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 25754
    1. לְ,דֵעָ֕ה
    2. 37382,37383
    3. to see
    4. see
    5. 3430,2974
    6. -l,3045
    7. to,see
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 25755
    1. מַה
    2. 37384
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=S-V-PP
    10. 25756
    1. ־
    2. 37385
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25757
    1. יֵּעָשֶׂ֖ה
    2. 37386
    3. will it be done
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. happen
    8. will_it_be_done
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=S-V-PP
    10. 25758
    1. לֽ,וֹ
    2. 37387,37388
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 25759
    1. ׃
    2. 37389
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25760

OET (OET-LV)And_stood sister_his at_distance to_see what will_it_be_done to_him/it.

OET (OET-RV)leaving the baby’s sister to watch from a distance to see what would happen to him.

uW Translation Notes:

וַ⁠תֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖⁠וֹ מֵ⁠רָחֹ֑ק

and,stood sister,his at,distance

This means she stood far enough away so that she would not be noticed, but close enough to see the ark. Use a word that expresses this sort of distance in your language.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מֵ⁠רָחֹ֑ק

at,distance

This probably means somewhere in the reeds where she could see the basket, but no one would see her. If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun distance in another way. Alternate translation: “not far away”

Note 2 topic: translate-kinship

אֲחֹת֖⁠וֹ

sister,his

Here, the actions of his sister show that she was older. If your language uses a different term for siblings based on their relative ages or the gender of the siblings or both, use one that means “a boy’s older sister.”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠דֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽ⁠וֹ

to,see what? happen to=him/it

This is her purpose in being close by. Use a natural way in your language for indicating purpose. Alternative translation: “in order to learn what would happen to him”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stood
    2. -
    3. 1814,3039
    4. 37376,37377
    5. -c,3320
    6. -
    7. -
    8. 25752
    1. sister his
    2. sister
    3. 649,<<>>
    4. 37378,37379
    5. -269,
    6. -
    7. -
    8. 25753
    1. at distance
    2. distance
    3. 3728,6787
    4. 37380,37381
    5. -m,7350
    6. -
    7. -
    8. 25754
    1. to see
    2. see
    3. 3430,2974
    4. 37382,37383
    5. -l,3045
    6. -
    7. -
    8. 25755
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 37384
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 25756
    1. will it be done
    2. -
    3. 5616
    4. 37386
    5. -6213 a
    6. will_it_be_done
    7. -
    8. 25758
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 37387,37388
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 25759

OET (OET-LV)And_stood sister_his at_distance to_see what will_it_be_done to_him/it.

OET (OET-RV)leaving the baby’s sister to watch from a distance to see what would happen to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 2:4 ©