Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק
and,stood sister,his at,distance
This means she stood far enough away so that she would not be noticed, but close enough to see the ark. Use a word that expresses this sort of distance in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מֵרָחֹ֑ק
at,distance
This probably means somewhere in the reeds where she could see the basket, but no one would see her. If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun distance in another way. Alternate translation: “not far away”
Note 2 topic: translate-kinship
אֲחֹת֖וֹ
sister,his
Here, the actions of his sister show that she was older. If your language uses a different term for siblings based on their relative ages or the gender of the siblings or both, use one that means “a boy’s older sister.”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ
to,see what? happen to=him/it
This is her purpose in being close by. Use a natural way in your language for indicating purpose. Alternative translation: “in order to learn what would happen to him”
2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.