Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh replied to Mosheh, “Okay, I’ll also do what you’ve asked because you’ve found favour in my sight and I know you by name.”
OET-LV and_he/it_said YHWH to Mosheh also DOM the_thing the_this which you_have_spoken I_will_do if/because you_have_found favour in/on/at/with_sight_my and_know_you in/on_name_of.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה גַּ֣ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh gam ʼet-haddāⱱār hazzeh ʼₐsher dibartā ʼeˊₑseh kiy-māʦāʼtā ḩēn bəˊēynay vāʼēdāˊₐkā bəshēm.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, Καὶ τοῦτόν σοι τὸν λόγον, ὃν εἴρηκας ποιήσω· εὕρηκας, ποιήσω· εὕρηκας γὰρ χάριν ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ οἶδά σε παρὰ πάντας.
(Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, Kai touton soi ton logon, hon eiraʸkas poiaʸsō; heuraʸkas, poiaʸsō; heuraʸkas gar ⱪarin enōpion emou, kai oida se para pantas. )
BrTr And the Lord said to Moses, I will also do for thee this thing, which thou hast spoken; for thou hast found grace before me, and I know thee above all.
ULT And Yahweh said to Moses, “I will also do this thing that you have spoken, for you have found favor in my eyes, and I know you by name.”
UST Yahweh replied to Moses, “I will do what you have asked, because I know you well and I am pleased with you.”
BSB § So the LORD said to Moses, “I will do this very thing you have asked, for you have found favor in My sight, and I know you by name.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses, “I will do this thing also that you have spoken; for you have found favour in my sight, and I know you by name.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to Moses, “I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
LSV And YHWH says to Moses, “Even this thing which you have spoken I do; for you have found grace in My eyes, and I know you by name.”
FBV The Lord told Moses, “I promise do what you've asked, because I'm happy with you and I know you personally.”
T4T Yahweh replied to Moses/me, “What you have asked is exactly what I will do, because I know you well and I am pleased with you.”
LEB And Yahweh said to Moses, “Also I will do this thing that you have spoken, because you have found favor in my eyes and I have known you by name.”
BBE And the Lord said to Moses, I will do as you say: for you have grace in my eyes, and I have knowledge of you by your name.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD said unto Moses: 'I will do this thing also that thou hast spoken, for thou hast found grace in My sight, and I know thee by name.'
ASV And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
DRA And the Lord said to Moses: This word also, which thou hast spoken, will I do: for thou hast found grace before me, and thee I have known by name.
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Even this thing which thou hast spoken I do; for thou hast found grace in Mine eyes, and I know thee by name.'
Drby And Jehovah said to Moses, I will do this thing also that thou hast said; for thou hast found grace in mine eyes, and I know thee by name.
RV And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
Wbstr And the LORD said to Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
KJB-1769 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
(And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou/you hast spoken: for thou/you hast found grace in my sight, and I know thee/you by name. )
KJB-1611 And the LORD said vnto Moses, I will doe this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses: I wyll do this also that thou hast sayd, for thou hast founde grace in my sight, and I knowe thee by name.
(And the Lord said unto Moses: I will do this also that thou/you hast said, for thou/you hast found grace in my sight, and I know thee/you by name.)
Gnva And the Lord sayde vnto Moses, I will doe this also that thou hast saide: for thou hast founde grace in my sight, and I knowe thee by name.
(And the Lord said unto Moses, I will do this also that thou/you hast said: for thou/you hast found grace in my sight, and I know thee/you by name. )
Cvdl The LORDE sayde vnto Moses: I wyll do this also that thou hast sayde, for thou hast foude grace in my sight, and I knowe the by name.
(The LORD said unto Moses: I will do this also that thou/you hast said, for thou/you hast foude grace in my sight, and I know the by name.)
Wycl Forsothe the Lord seide to Moises, Y schal do also this word, which thou hast spoke; for thou hast founde grace bifor me, and Y knewe thi silf bi name.
(Forsothe the Lord said to Moses, I shall do also this word, which thou/you hast spoke; for thou/you hast found grace before me, and I knew thyself/yourself by name.)
Luth Der HErr sprach zu Mose: Was du jetzt geredet hast, will ich auch tun: denn du hast Gnade vor meinen Augen funden, und ich kenne dich mit Namen.
(The LORD spoke to Mose: What you yetzt talked hast, will I also tun: because you have Gnade before/in_front_of my Augen funden, and I kenne you/yourself with Namen.)
ClVg Dixit autem Dominus ad Moysen: Et verbum istud, quod locutus es, faciam: invenisti enim gratiam coram me, et teipsum novi ex nomine.[fn]
(Dixit however Master to Moysen: And the_word istud, that spoke es, faciam: invenisti because gratiam before me, and teipsum novi from nomine. )
33.17 Et teipsum novi, etc. AUG., quæst. 153. Quoniam scio te præ omnibus, etc. Nunquid Deus plus aliqua scit et aliqua minus? etc., usque ad sed diligentius requirendum est in prioribus Scripturæ partibus an vere sit ita.
33.17 And teipsum novi, etc. AUG., quæst. 153. Quoniam scio you(sg) præ to_all, etc. Nunquid God plus aliqua scit and aliqua minus? etc., until to but diligentius requirendum it_is in prioribus Scripturæ partibus an vere let_it_be ita.
33:17 The Lord reaffirmed his agreement to go with them and his personal appointment of Moses.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
גַּ֣ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם
also/yet DOM the,thing the=this which/who asked do that/for/because/then/when found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my and,know,you in/on=name_of
Here, for signals a reason clause. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because you have found favor in my eyes, and I know you by name, I will also do this thing that you have spoken”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י
found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my
Here, you have found favor in my eyes is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun favor into another form. Finally, eyes are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase you have found favor in my eyes in Exodus 33:12.
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
מָצָ֤אתָ
found
Here, you is singular and refers to Moses.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם
and,know,you in/on=name_of
To know someone by name is to know them well. See how you translated this in Exodus 33:12. Alternate translation: “and I know you well”