Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But he said, “You won’t be able to see my face, because no human can see me and still live.”
OET-LV And_he/it_said not you_will_be_able for_seeing DOM face_my if/because not see_me the_humankind and_live.
UHB וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי׃ ‡
(vayyoʼmer loʼ tūkal lirəʼot ʼet-pānāy kiy loʼ-yirʼanī hāʼādām vāḩāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε, οὐ δυνήσῃ ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου· οὐ γὰρ μὴ ἴδῃ ἄνθρωπος τὸ πρόσωπόν μου, καὶ ζήσεται.
(Kai eipe, ou dunaʸsaʸ idein to prosōpon mou; ou gar maʸ idaʸ anthrōpos to prosōpon mou, kai zaʸsetai. )
BrTr And God said, Thou shalt not be able to see my face; for no man shall see my face, and live.
ULT But he said, “You are not able to see my face, for mankind can not see me and live.”
UST But you cannot see my face, because anyone who sees my face will die.
BSB § But He added, “You cannot see My face, for no one can see Me and live.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He said, “You cannot see my face, for man may not see me and live.”
WMBB (Same as above)
NET But he added, “You cannot see my face, for no one can see me and live.”
LSV He also says, “You are unable to see My face, for man does not see Me and live”;
FBV But you won't be able to see my face, because no one can see my face and live.”
T4T But you are not allowed to see my face, because anyone who sees my face will ◄die/not continue to stay alive►.
LEB But he said, “You are not able to see my face, because a human will not see me and live.”
BBE But it is not possible for you to see my face, for no man may see me and still go on living.
Moff No Moff EXO book available
JPS And He said: 'Thou canst not see My face, for man shall not see Me and live.'
ASV And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
DRA And again he said: Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.
YLT He saith also, 'Thou art unable to see My face, for man doth not see Me, and live;'
Drby And he said, Thou canst not see my face; for Man shall not see me, and live.
RV And he said, Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.
Wbstr And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
KJB-1769 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
KJB-1611 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see mee, and liue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he said furthermore, Thou mayest not see my face: for there shall no man see me, and lyue.
(And he said furthermore, Thou mayest/may not see my face: for there shall no man see me, and live.)
Gnva Furthermore he sayde, Thou canst not see my face, for there shall no man see me, and liue.
(Furthermore he said, Thou canst not see my face, for there shall no man see me, and live. )
Cvdl And he sayde morouer: Thou mayest not se my face, for there shall no ma lyue, yt seyth me.
(And he said moreover/what's_more: Thou mayest/may not see my face, for there shall no man live, it seyth me.)
Wycl And eft God seide, Thou maist not se my face, for a man schal not se me, and schal lyue.
(And after God said, Thou maist not see my face, for a man shall not see me, and shall live.)
Luth Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich siehet.
(And spoke weiter: My face kannst you not see; because kein person becomes life, the/of_the me siehet.)
ClVg Rursumque ait: Non poteris videre faciem meam: non enim videbit me homo et vivet.[fn]
(Rursumque he_said: Non you_will_be_able_to videre face meam: not/no because videbit me human and vivet. )
33.20 Non enim, etc. GREG., lib. XVIII Moral., cap. 37, tom. 1. Joannes quoque ait: etc., usque ad quia satietas ex desiderio semper accenditur.
33.20 Non because, etc. GREG., lib. XVIII Moral., cap. 37, tom. 1. Yoannes too he_said: etc., until to because satietas from desiderio always accenditur.
33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֕אמֶר
and=he/it_said
In some languages it may be better to omit And he said at the start of this verse to avoid stopping and restarting the quotation. Yahweh is speaking from 33:19–34:3.
כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי
that/for/because/then/when not see,me the=humankind and,live
Alternate translation: “because no person can live after he has seen me”