Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

Parallel EXO 33:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 33:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But he said, “You won’t be able to see my face, because no human can see me and still live.”

OET-LVAnd_he/it_said not you_will_be_able for_seeing DOM face_my if/because not see_me the_humankind and_live.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִ⁠רְאֹ֣ת אֶת־פָּנָ֑⁠י כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥⁠נִי הָ⁠אָדָ֖ם וָ⁠חָֽי׃
   (va⁠yyoʼmer loʼ tūkal li⁠rəʼot ʼet-pānā⁠y kiy loʼ-yirʼa⁠nī hā⁠ʼādām vā⁠ḩāy.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε, οὐ δυνήσῃ ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου· οὐ γὰρ μὴ ἴδῃ ἄνθρωπος τὸ πρόσωπόν μου, καὶ ζήσεται.
   (Kai eipe, ou dunaʸsaʸ idein to prosōpon mou; ou gar maʸ idaʸ anthrōpos to prosōpon mou, kai zaʸsetai. )

BrTrAnd God said, Thou shalt not be able to see my face; for no man shall see my face, and live.

ULTBut he said, “You are not able to see my face, for mankind can not see me and live.”

USTBut you cannot see my face, because anyone who sees my face will die.

BSB  § But He added, “You cannot see My face, for no one can see Me and live.”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEHe said, “You cannot see my face, for man may not see me and live.”

WMBB (Same as above)

NETBut he added, “You cannot see my face, for no one can see me and live.”

LSVHe also says, “You are unable to see My face, for man does not see Me and live”;

FBVBut you won't be able to see my face, because no one can see my face and live.”

T4TBut you are not allowed to see my face, because anyone who sees my face will die/not continue to stay alive►.

LEBBut he said, “You are not able to see my face, because a human will not see me and live.”

BBEBut it is not possible for you to see my face, for no man may see me and still go on living.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd He said: 'Thou canst not see My face, for man shall not see Me and live.'

ASVAnd he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.

DRAAnd again he said: Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.

YLTHe saith also, 'Thou art unable to see My face, for man doth not see Me, and live;'

DrbyAnd he said, Thou canst not see my face; for Man shall not see me, and live.

RVAnd he said, Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.

WbstrAnd he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

KJB-1769And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

KJB-1611And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see mee, and liue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he said furthermore, Thou mayest not see my face: for there shall no man see me, and lyue.
   (And he said furthermore, Thou mayest/may not see my face: for there shall no man see me, and live.)

GnvaFurthermore he sayde, Thou canst not see my face, for there shall no man see me, and liue.
   (Furthermore he said, Thou canst not see my face, for there shall no man see me, and live. )

CvdlAnd he sayde morouer: Thou mayest not se my face, for there shall no ma lyue, yt seyth me.
   (And he said moreover/what's_more: Thou mayest/may not see my face, for there shall no man live, it seyth me.)

WyclAnd eft God seide, Thou maist not se my face, for a man schal not se me, and schal lyue.
   (And after God said, Thou maist not see my face, for a man shall not see me, and shall live.)

LuthUnd sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich siehet.
   (And spoke weiter: My face kannst you not see; because kein person becomes life, the/of_the me siehet.)

ClVgRursumque ait: Non poteris videre faciem meam: non enim videbit me homo et vivet.[fn]
   (Rursumque he_said: Non you_will_be_able_to videre face meam: not/no because videbit me human and vivet. )


33.20 Non enim, etc. GREG., lib. XVIII Moral., cap. 37, tom. 1. Joannes quoque ait: etc., usque ad quia satietas ex desiderio semper accenditur.


33.20 Non because, etc. GREG., lib. XVIII Moral., cap. 37, tom. 1. Yoannes too he_said: etc., until to because satietas from desiderio always accenditur.


TSNTyndale Study Notes:

33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

In some languages it may be better to omit And he said at the start of this verse to avoid stopping and restarting the quotation. Yahweh is speaking from 33:19–34:3.

כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥⁠נִי הָ⁠אָדָ֖ם וָ⁠חָֽי

that/for/because/then/when not see,me the=humankind and,live

Alternate translation: “because no person can live after he has seen me”

BI Exo 33:20 ©