Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel EXO 33:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 33:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He continued, “Look, there’s a place near me where you can stand there on the rock.

OET-LVAnd_he/it_said YHWH there a_place by_me and_stand on the_rock.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑⁠י וְ⁠נִצַּבְתָּ֖ עַל־הַ⁠צּֽוּר׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh hinnēh māqōm ʼitti⁠y və⁠niʦʦaⱱtā ˊal-ha⁠ʦʦūr.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Yahweh said, “Behold, a place with me, and you shall station yourself on the rock.

USTBut look! Here is a place close to me where you can stand on a large rock.


BSB  § The LORD continued, “There is a place near Me where you are to stand upon a rock,

OEBNo OEB EXO book available

WEBYahweh also said, “Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.

WMBThe LORD also said, “Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.

NETThe Lord said, “Here is a place by me; you will station yourself on a rock.

LSVYHWH also says, “Behold, a place [is] by Me, and you have stood on the rock,

FBV“Come here and stand by me on this rock,” the Lord went on,

T4TBut look! Here is a place close to me where you can stand on a large rock.

LEBAnd Yahweh said, “There is a place with me, and you will stand on the rock.

BBEAnd the Lord said, See, there is a place near me, and you may take your place on the rock:

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the LORD said: 'Behold, there is a place by Me, and thou shalt stand upon the rock.

ASVAnd Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:

DRAAnd again he said: Behold there is a place with me, and thou shalt stand upon the rock.

YLTJehovah also saith, 'Lo, a place [is] by Me, and thou hast stood on the rock,

DrbyAnd Jehovah said, Behold, [there is] a place by me: there shalt thou stand on the rock.

RVAnd the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:

WbstrAnd the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:

KJB-1769And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
   (And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou/you shalt stand upon a rock:)

KJB-1611And the LORD said, Beholde, there is a place by mee, and thou shalt stand vpon a rocke.
   (And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou/you shalt stand upon a rocke.)

BshpsAnd the Lorde sayd: Beholde, there is a place by me, and thou shalt stande vpon a rocke.
   (And the Lord said: Behold, there is a place by me, and thou/you shalt stand upon a rocke.)

GnvaAlso the Lord sayd, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand vpon the rocke:
   (Also the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou/you shalt stand upon the rocke:)

CvdlAnd ye LORDE sayde farthermore: beholde, there is a place by me, there shalt thou stode vpon the rocke.
   (And ye/you_all LORD said farthermore: behold, there is a place by me, there shalt thou/you stood upon the rocke.)

WycAnd eft God seide, A place is anentis me, and thou schalt stonde on a stoon;
   (And after God said, A place is anentis me, and thou/you shalt stand on a stone;)

LuthUnd der HErr sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir, da sollst du auf dem Fels stehen.
   (And the/of_the LORD spoke weiter: See, it is a space at mir, there should you on to_him Fels stehen.)

ClVgEt iterum: Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.[fn]
   (And again: Ecce, inquit, it_is locus apud me, and stabis supra petram.)


33.21 Ecce, inquit, locus est apud me, et stabis supra, etc. AUG., quæst. 154. Item interposito articulo dicente Scriptura, etc., usque ad stetit populus fidelis supra petram. GREG., lib. XXV Moral., cap. 16. Est locus apud me, etc. Locus Ecclesia. Petra Dominus, Moyses Judaica plebs, quæ Domino prædicante in terra non credidit. Ipsa ergo in petra stetit terga Domini transeuntis aspiciens, quia, scilicet post passionem ascensionemque Domini intra Ecclesiam deducta per fidem Christum percipere meruit, et cujus præsentiam non vidit, ejus posteriora cognovit. GREG. ibid. Est locus apud me, etc. Ecclesia scilicet, etc., usque ad De qua soliditate dicitur: Super hanc petram ædificabo Ecclesiam.


33.21 Ecce, inquit, locus it_is apud me, and stabis supra, etc. AUG., quæst. 154. Item interposito articulo dicente Scriptura, etc., until to stetit populus faithful supra petram. GREG., lib. XXV Moral., cap. 16. Est locus apud me, etc. Locus Ecclesia. Petra Master, Moyses Yudaica plebs, which Domino prædicante in earth/land not/no credidit. Ipsa therefore in petra stetit back Master transeuntis aspiciens, quia, scilicet after passionem ascensionemque Master intra Ecclesiam deducta through faith Christum percipere meruit, and cuyus præsentiam not/no vidit, his posteriora he_knew. GREG. ibid. Est locus apud me, etc. Ecclesia scilicet, etc., until to De which soliditate it_is_said: Super hanc petram ædificabo Ecclesiam.

BrTrAnd the Lord said, Behold, there is a place by me: thou shalt stand upon the rock;

BrLXXΚαὶ εἶπεν Κύριος, Ἰδοὺ τόπος παρʼ ἐμοί, στήσῃ ἐπὶ τῆς πέτρας·
   (Kai eipen Kurios, Idou topos parʼ emoi, staʸsaʸ epi taʸs petras;)


TSNTyndale Study Notes:

33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה

and=he/it_said YHWH

In some languages it may be better to omit And Yahweh said at the start of this verse to avoid stopping and restarting the quotation. Yahweh is speaking from 33:19–34:3.

הִנֵּ֥ה

see/lo/see!

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”

BI Exo 33:21 ©