Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 33:20

 EXO 33:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֕אמֶר
    2. 60758,60759
    3. And he/it said
    4. ≈But said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 42052
    1. לֹ֥א
    2. 60760
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP
    10. 42053
    1. תוּכַ֖ל
    2. 60761
    3. you will be able
    4. -
    5. 2997
    6. -3201
    7. able
    8. you_will_be_able
    9. ADV-V-PP
    10. 42054
    1. לִ,רְאֹ֣ת
    2. 60762,60763
    3. for seeing
    4. -
    5. 3430,6742
    6. -l,7200
    7. for=seeing
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepCL
    10. 42055
    1. אֶת
    2. 60764
    3. DOM
    4. “You
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ADV-V-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 42056
    1. ־
    2. 60765
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42057
    1. פָּנָ֑,י
    2. 60766,60767
    3. face my
    4. face
    5. 5936,<<>>
    6. -6440,
    7. face,my
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 42058
    1. כִּ֛י
    2. 60768
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 42059
    1. לֹֽא
    2. 60769
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. CLaCL/ADV-V-O-S
    10. 42060
    1. ־
    2. 60770
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42061
    1. יִרְאַ֥,נִי
    2. 60771,60772
    3. see me
    4. -
    5. 6742,<<>>
    6. -7200,
    7. see,me
    8. -
    9. CLaCL/ADV-V-O-S
    10. 42062
    1. הָ,אָדָ֖ם
    2. 60773,60774
    3. the humankind
    4. human
    5. 1723,630
    6. -d,120
    7. the=humankind
    8. -
    9. CLaCL/ADV-V-O-S/s=DetNP
    10. 42063
    1. וָ,חָֽי
    2. 60775,60776
    3. and live
    4. live
    5. 1814,2348
    6. -c,2425
    7. and,live
    8. -
    9. CLaCL
    10. 42064
    1. ׃
    2. 60777
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42065

OET (OET-LV)And_he/it_said not you_will_be_able for_seeing DOM face_my if/because not see_me the_humankind and_live.

OET (OET-RV)But he said, “You won’t be able to see my face, because no human can see me and still live.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

In some languages it may be better to omit And he said at the start of this verse to avoid stopping and restarting the quotation. Yahweh is speaking from 33:19–34:3.

כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥⁠נִי הָ⁠אָדָ֖ם וָ⁠חָֽי

that/for/because/then/when not see,me the=humankind and,live

Alternate translation: “because no person can live after he has seen me”

TSN Tyndale Study Notes:

33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈But said
    3. 1814,673
    4. 60758,60759
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 42052
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 60760
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 42053
    1. you will be able
    2. -
    3. 2997
    4. 60761
    5. -3201
    6. you_will_be_able
    7. -
    8. 42054
    1. for seeing
    2. -
    3. 3430,6742
    4. 60762,60763
    5. -l,7200
    6. -
    7. -
    8. 42055
    1. DOM
    2. “You
    3. 350
    4. 60764
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 42056
    1. face my
    2. face
    3. 5936,<<>>
    4. 60766,60767
    5. -6440,
    6. -
    7. -
    8. 42058
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 60768
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 42059
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 60769
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 42060
    1. see me
    2. -
    3. 6742,<<>>
    4. 60771,60772
    5. -7200,
    6. -
    7. -
    8. 42062
    1. the humankind
    2. human
    3. 1723,630
    4. 60773,60774
    5. -d,120
    6. -
    7. -
    8. 42063
    1. and live
    2. live
    3. 1814,2348
    4. 60775,60776
    5. -c,2425
    6. -
    7. -
    8. 42064

OET (OET-LV)And_he/it_said not you_will_be_able for_seeing DOM face_my if/because not see_me the_humankind and_live.

OET (OET-RV)But he said, “You won’t be able to see my face, because no human can see me and still live.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 33:20 ©