Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 39 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 39:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 39:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the skillfully woven waistband which is attached to the apron was made of the same material of twisted finely-spun linen, and had similar embroidery using gold wire, and blue, purple, and scarlet yarn, just as Yahweh had instructed Mosheh.

OET-LVAnd_skillfully_woven_band ephod_his which on/upon/above_him/it from_him/it it like_workmanship_its gold violet_stuff and_purple and_scarlet_of of_scarlet and_fine_linen twisted just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.

UHBוְ⁠חֵ֨שֶׁב אֲפֻדָּת֜⁠וֹ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗י⁠ו מִמֶּ֣⁠נּוּ הוּא֮ כְּ⁠מַעֲשֵׂ⁠הוּ֒ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְ⁠אַרְגָּמָ֛ן וְ⁠תוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְ⁠שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
   (və⁠ḩēsheⱱ ʼₐfuddāt⁠ō ʼₐsher ˊālāy⁠v mimme⁠nnū hūʼ kə⁠maˊₐsē⁠hū zāhāⱱ təkēlet və⁠ʼargāmān və⁠tōlaˊat shāniy və⁠shēsh māshəzār ka⁠ʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the skillfully crafted sash of the ephod which is on it was from it, of like workmanship, of gold, blue, and purple and worm of scarlet and twined fine linen, just as Yahweh had commanded Moses.

USTThey made a carefully woven belt that matched the sacred apron. They made it from the same piece of cloth as the apron. (That cloth was finely twisted linen with skillfully embroidered blue, purple, red thread, and fine gold thread.) They sewed it onto the apron, exactly as Yahweh had commanded Moses.


BSBAnd the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.

OEBNo OEB EXO book available

WEBThe skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, as Yahweh commanded Moses.

WMBThe skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, as the LORD commanded Moses.

NETThe artistically woven waistband of the ephod that was on it was like it, of one piece with it, of gold, blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.

LSVAnd the girdle of his ephod which [is] on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as YHWH has commanded Moses.

FBVThe waistband of the ephod was one piece made in the same way, using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen, as the Lord had ordered Moses to do.

T4TA carefully-woven sash, which was made from the same materials as the sacred apron, was sewn onto the sacred apron. This was made exactly as Yahweh had commanded Moses/me.

LEBAnd the waistband of his ephod, which was of one piece with it,[fn]was of like work, gold, blue, and purple and crimson yarns, and finely twisted linen, as Yahweh had commanded Moses.


?:? Literally “on it from it”

BBEAnd the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, as the LORD commanded Moses.

ASVAnd the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.

DRAAnd a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.

YLTAnd the girdle of his ephod which [is] on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.

DrbyAnd the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses.

RVAnd the cunningly woven band, that was upon it, to gird it on withal, was of the same piece and like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

WbstrAnd the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

KJB-1769And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

KJB-1611And the curious girdle of his Ephod that was vpon it, was of the same, according to the worke thereof: of gold, blew, and purple, and scarlet, and fine twined linnen, as the LORD commanded Moses.
   (And the curious girdle of his Ephod that was upon it, was of the same, according to the work thereof: of gold, blew, and purple, and scarlet, and fine twined linnen, as the LORD commanded Moses.)

BshpsAnd the broderyng of the girdle that was vpon it, was of the same stuffe, and after the same worke, of golde, blewe silke, purple, scarlet, and twyned whyte silke, as the Lord comaunded Moyses.
   (And the broderyng of the girdle that was upon it, was of the same stuff, and after the same work, of golde, blewe silke, purple, scarlet, and twyned white silke, as the Lord commanded Moses.)

GnvaAnd the broydred garde of his Ephod that was vpon him, was of the same stuffe, and of like worke: euen of golde, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
   (And the broydred garde of his Ephod that was upon him, was of the same stuff, and of like worke: even of golde, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.)

CvdlAnd his gyrdel was after the same craft & worke: eue of golde, yalowe sylke, scarlet, purple and whyte twyned sylke, as the LORDE commaunded Moses.
   (And his gyrdel was after the same craft and worke: eue of golde, yalowe sylke, scarlet, purple and white twyned sylke, as the LORD commanded Moses.)

Wycas the Lord comaundide to Moises.
   (as the Lord commanded to Moses.)

LuthUnd sein Gurt war nach derselben Kunst und Werk von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide, wie der HErr Mose geboten hatte.
   (And his Gurt was after derselben Kunst and Werk from Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot and gezwirnter weißer Seide, like the/of_the LORD Mose offered had.)

ClVget balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.
   (and balteum from eisdem coloribus, like præceperat Master of_Moses.)

BrTra hundred chapiters to the hundred talents, a talent to a chapiter.

BrLXXἑκατὸν κεφαλίδες εἰς τὰ ἑκατὸν τάλαντα, τάλαντον τῇ κεφαλίδι·
   (hekaton kefalides eis ta hekaton talanta, talanton taʸ kefalidi;)


TSNTyndale Study Notes:

39:1-31 See 28:1-43.


UTNuW Translation Notes:

This verse is almost identical to Exodus 28:8.

BI Exo 39:5 ©