Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 39 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he put them on the shoulder pieces of the sacred apron as stones of reminder for the sons of Yisra’el, as Yahweh had instructed Mosheh.
OET-LV And_he/it_assigned DOM_them on the_shoulder-pieces the_ephod stones of_remembrance for_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.
UHB וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּר֖וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃פ ‡
(vayyāsem ʼotām ˊal kitfot hāʼēfod ʼaⱱnēy zikkārōn liⱱənēy yisrāʼēl kaʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ χαλκὸς τοῦ ἀφαιρέματος ἑβδομήκοντα τάλαντα, καὶ χίλιοι πεντακόσιοι σίκλοι·
(Kai ho ⱪalkos tou afairematos hebdomaʸkonta talanta, kai ⱪilioi pentakosioi sikloi; )
BrTr And the brass of the offering was [fn]seventy talents, and [fn]a thousand five hundred shekels;
ULT And he put them on the shoulder pieces of the ephod as stones of reminder for the sons of Israel, as Yahweh had commanded Moses.
UST They fastened the stones onto the shoulder straps of the sacred apron to memorialize the names of the 12 tribes of Israel, exactly as Yahweh had commanded Moses.
BSB Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
WMBB (Same as above)
NET He put them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
LSV and he sets them on the shoulders of the ephod—stones of memorial for the sons of Israel, as YHWH has commanded Moses.
FBV They attached both stones to the shoulder pieces of the ephod as reminders for the Israelite tribes, as the Lord had ordered Moses to do.
T4T They fastened the stones to the shoulder straps of the sacred apron, to represent the twelve Israeli tribes, exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
LEB And he set them on the ephod’s shoulder pieces as stones of remembrance for the Israelites,[fn] as Yahweh had commanded Moses.
39:7 Literally “sons/children of Israel”
BBE These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
Moff No Moff EXO book available
JPS And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
ASV And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
DRA And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
YLT and he setteth them on the shoulders of the ephod — stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
Drby And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, [as] stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.
RV And he put them on the shoulderpieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Wbstr And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
KJB-1769 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
KJB-1611 [fn]And hee put them on the shoulders of the Ephod, that they should be stones for a memoriall to the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
(And he put them on the shoulders of the Ephod, that they should be stones for a memoriall to the children of Israel, as the LORD commanded Moses.)
39:7 Chap.28. 12.
Bshps And he put them on the shoulders of the Ephod, that they shoulde be stones for a remembraunce of the children of Israel, as the Lorde commaunded Moyses.
(And he put them on the shoulders of the Ephod, that they should be stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lord commanded Moses.)
Gnva And put them on the shoulders of the Ephod, as stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
Cvdl and fastened them vpo the shulders of the ouerbody cote, that they might be stones of remebraunce vnto the children of Israel, as the LORDE comaunded Moses.
(and fastened them upo the shoulders of the overcoat, that they might be stones of remebraunce unto the children of Israel, as the LORD commanded Moses.)
Wycl And he settide tho stoonus in the sidis of the `clooth on the schuldris, in to a memorial of the sones of Israel, as the Lord comaundide to Moises.
(And he set those stones in the sidis of the `clooth on the shoulders, in to a memorial of the sons of Israel, as the Lord commanded to Moses.)
Luth und heftete sie auf die Schultern des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HErr Mose geboten hatte.
(and heftete they/she/them on the shoulder the Leibrocks, that it Steine seien for_the Gedächtnis the/of_the children Israel, like the/of_the LORD Mose offered had.)
ClVg posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israël, sicut præceperat Dominus Moysi.
(posuitque them in lateribus superhumeralis in monimentum of_children Israel, like had_ordered Master of_Moses. )
This verse is almost identical to the first half of Exodus 28:12.