Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 39 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Mosheh inspected all the work, and wow, they had done it just as Yahweh had instructed them, and Mosheh blessed them.
OET-LV And_he/it_saw Mosheh DOM all the_work and_see/lo/see they_had_done DOM_her/it just_as he_had_commanded YHWH so they_had_done and_he/it_blessed DOM_them Mosheh.
UHB וַיַּ֨רְא מֹשֶׁ֜ה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֗ה וְהִנֵּה֙ עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה כֵּ֣ן עָשׂ֑וּ וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם מֹשֶֽׁה׃פ ‡
(vayyarʼ mosheh ʼet-kāl-hamməlāʼkāh vəhinnēh ˊāsū ʼotāh kaʼₐsher ʦiūāh yhwh kēn ˊāsū vayəⱱārek ʼotām mosheh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EXO 39:43 verse available
BrTr No BrTr EXO 39:43 verse available
ULT And Moses saw all of the work, and behold, they had done it. Just as Yahweh had commanded, thus they had done. And Moses blessed them.
UST Then Moses examined everything they had made. Truly, they had done everything exactly as Yahweh had commanded them to do it. Then Moses blessed the workmen.
BSB And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses saw all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded. They had done so; and Moses blessed them.
WMBB (Same as above)
NET Moses inspected all the work – and they had done it just as the Lord had commanded – they had done it exactly – and Moses blessed them.
LSV and Moses sees all the work, and behold, they have done it as YHWH has commanded; so they have done. And Moses blesses them.
FBV Moses inspected all the work and made sure they had done it as the Lord had ordered. Then Moses blessed them.
T4T Then Moses/I saw all the work that they had done. Truly, they had done everything exactly as Yahweh had commanded that it should be done. Then Moses/I asked God to bless them.
LEB And Moses saw all the work, and, indeed, they had done it as Yahweh had commanded; so they did, and Moses blessed them.
BBE Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it. And Moses blessed them.
ASV And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
DRA And when Moses saw all things finished, he blessed them.
YLT and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.
Drby And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded — so had they done [it]; and Moses blessed them.
RV And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
Wbstr And Moses looked upon all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
KJB-1769 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
KJB-1611 And Moses did looke vpon all the worke, and behold, they had done it as the LORD had commanded, euen so had they done it: and Moses blessed them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Moyses dyd loke vpon all the worke: and beholde, they had done it as the Lorde had commaunded, euen so had they done it: and Moyses blessed them.
(And Moses did look upon all the work: and behold, they had done it as the Lord had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.)
Gnva And Moses beheld al the worke, and behold, they had done it as the Lord had commanded: so had they done: and Moses blessed them.
(And Moses beheld all the work, and behold, they had done it as the Lord had commanded: so had they done: and Moses blessed them. )
Cvdl And Moses sawe all ye worke, yt they dyd it eue as ye LORDE had commaunded, and he blessed them.
(And Moses saw all ye/you_all work, it they did it eue as ye/you_all LORD had commanded, and he blessed them.)
Wycl And aftir that Moises siy alle tho thingis fillid, he blesside hem.
(And after that Moses saw all those things fillid, he blessed them.)
Luth Und Mose sah an alle dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HErr geboten hatte. Und er segnete sie.
(And Mose saw at all this/these Werk; and look, they/she/them hatten it made, like the/of_the LORD offered had. And he blessese sie.)
ClVg Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.
(Quæ postquam Moyses cuncta he_saw completa, benedixit eis. )
39:32-43 Moses inspected the finished work and confirmed thateverything had been done just as the Lord had commanded (39:43). As a result, Moses blessed them instead of pronouncing judgment upon them, as when they had tried to meet their need for God’s presence in their own ways (32:27).
וְהִנֵּה֙
and=see/lo/see!
Here, the word behold draws attention to the information that follows. Use a word or marking in your language that draws attention to the next information.
Note 1 topic: writing-endofstory
(Occurrence 0) As Yahweh had commanded, in that way they did it
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw Mosheh DOM all/each/any/every the,work and=see/lo/see! they_had_acquired DOM=her/it just=as commanded YHWH yes/correct/thus/so they_had_acquired and=he/it_blessed DOM=them Mosheh )
This (and really verse 42) is the end of the conclusion of the construction of materials portion of the story. The ending began in 39:32. If your language has specific features that should be part of the end of a section like this, consider using them here.