Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 39 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 39:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 39:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They tied the rings on the sacred pouch to the rings on the sacred apron with a blue cord, so that the sacred pouch was above the waistband and would not come loose from the apron. They did these things exactly as Yahweh had instructed Mosheh to do.

OET-LVAnd_tied DOM the_breastpiece by_rings_its to the_rings the_ephod in/on/at/with_cord of_violet_stuff so_that_be on the_girdle the_ephod and_not it_becomes_detached the_breastpiece from_under the_ephod just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.

UHBוַ⁠יִּרְכְּס֣וּ אֶת־הַ⁠חֹ֡שֶׁן מִ⁠טַּבְּעֹתָי⁠ו֩ אֶל־טַבְּעֹ֨ת הָ⁠אֵפֹ֜ד בִּ⁠פְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת לִֽ⁠הְיֹת֙ עַל־חֵ֣שֶׁב הָ⁠אֵפֹ֔ד וְ⁠לֹֽא־יִזַּ֣ח הַ⁠חֹ֔שֶׁן מֵ⁠עַ֖ל הָ⁠אֵפֹ֑ד כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
   (va⁠yyirkəşū ʼet-ha⁠ḩoshen mi⁠ţţabˊotāy⁠v ʼel-ţabˊot hā⁠ʼēfod bi⁠fətil təkēlet li⁠həyot ˊal-ḩēsheⱱ hā⁠ʼēfod və⁠loʼ-yizzaḩ ha⁠ḩoshen mē⁠ˊal hā⁠ʼēfod ka⁠ʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς, καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα αὐτῆς· καὶ τὰς διφθέρας δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα, καὶ τὰ καλύμματα ὑακίνθινα, καὶ τῶν λοιπῶν τὰ ἐπικαλύμματα· καὶ τοὺς πασσάλους, καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τὰ εἰς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
   (Kai panta ta skeuaʸ taʸs skaʸnaʸs, kai panta ta ergaleia autaʸs; kai tas diftheras dermata kriōn aʸruthrodanōmena, kai ta kalummata huakinthina, kai tōn loipōn ta epikalummata; kai tous passalous, kai panta ta ergaleia ta eis ta erga taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; )

BrTrand all the vessels of the tabernacle and all its instruments: and the skins, even rams' skins dyed red, and the blue coverings, and the coverings of the other things, and the pins, and all the instruments for the works of the tabernacle of witness.

ULTAnd they tied the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue to be on the finely crafted waistband of the ephod, so the breastpiece could not become detached from being with the ephod just as Yahweh had commanded Moses.

USTThey tied the rings on the sacred pouch to the rings on the sacred apron with a blue cord, so that the sacred pouch was above the sash and would not come loose from the sacred apron. They did these things exactly as Yahweh had instructed Moses to do.

BSBThen they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThey bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as the LORD commanded Moses.

WMBB (Same as above)

NETThey tied the breastpiece by its rings to the rings of the ephod by blue cord, so that it was above the waistband of the ephod, so that the breastpiece would not be loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.

LSVand they bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as YHWH has commanded Moses.

FBVThey tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue thread, so that the breastpiece wouldn't come loose from the ephod, as the Lord had ordered Moses to do.

T4TThey tied the rings on the sacred pouch to the rings on the sacred apron with a blue cord, so that the sacred pouch was above the sash/waistband and would not come loose from the sacred apron.

LEBAnd they tied the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord so that the breast piece would be on the waistband of the ephod and not come loose from the ephod, as Yahweh had commanded Moses.

BBEAnd the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

ASVAnd they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.

DRAAnd a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:

YLTand they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.

DrbyAnd they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses.

RVAnd they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the cunningly woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

WbstrAnd they bound the breast-plate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breast-plate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

KJB-1769And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

KJB-1611And they did bind the brest plate by his rings vnto the rings of the Ephod, with a lace of blew, that it might be aboue the curious girdle of the Ephod, and that the brest plate might not bee loosed from the Ephod, as the LORD commanded Moses.
   (And they did bind the breast/chest plate by his rings unto the rings of the Ephod, with a lace of blew, that it might be above the curious girdle of the Ephod, and that the breast/chest plate might not be loosed from the Ephod, as the LORD commanded Moses.)

BshpsAnd they strayned the brestlap by his ringes vnto the ringes of the Ephod with a lase of blewe silke, that it myght be vpon the broderyng of the Ephod, & that the brestlap shoulde not be loosed from of the Ephod, as the Lorde commaunded Moyses.
   (And they strayned the brestlap by his ringes unto the ringes of the Ephod with a lase of blewe silke, that it might be upon the broderyng of the Ephod, and that the brestlap should not be loosed from of the Ephod, as the Lord commanded Moses.)

GnvaThen they fastened the brest plate by his rings vnto the rings of the Ephod, with a lace of blewe silke, that it might bee fast vpon the broydered garde of the Ephod, and that the brest plate should not be loosed from the Ephod, as the Lord had commanded Moses.
   (Then they fastened the breast/chest plate by his rings unto the rings of the Ephod, with a lace of blewe silke, that it might be fast upon the broydered garde of the Ephod, and that the breast/chest plate should not be loosed from the Ephod, as the Lord had commanded Moses. )

Cvdlthat the brestlappe might be festened by his rynges vnto ye rynges of the ouerbody cote with a yalowe lace, that it might lye close vpon ye ouerbody cote, and not be lowsed from ye ouerbody cote, as the LORDE commaunded Moses.
   (that the brestlappe might be festened by his rynges unto ye/you_all rynges of the overcoat with a yalowe lace, that it might lye close upon ye/you_all overcoat, and not be lowsed from ye/you_all overcoat, as the LORD commanded Moses.)

Wycland the hood in the hiyere part, aboute the myddis, and a wouun hemme, bi the cumpas of the hood;
   (and the hood in the hiyere part, about the myddis, and a wouun hemme, by the cumpas of the hood;)

Luthdaß das Schildlein mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer gelben Schnur, daß es auf dem Leibrock hart anläge und nicht von dem Leibrock los würde, wie der HErr Mose geboten hatte.
   (daß the Schildlein with his Ringen at the Ringe the Leibrocks geknüpft würde with einer gelben Schnur, that it on to_him Leibrock hart anläge and not from to_him Leibrock los würde, like the/of_the LORD Mose offered had.)

ClVget capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem:
   (and capitium in superiori in_part/partly on_the_contrary medium, oramque through gyrum capitii textilem: )


TSNTyndale Study Notes:

39:1-31 See 28:1-43.


UTNuW Translation Notes:

This verse is almost identical to Exodus 28:28 except for the note about Yahweh’s command.

BI Exo 39:21 ©