Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_burn houses_your in/on/at/with_fire and_execute in/on/at/with_you judgements in_sight of_women many and_stop_you from_prostitution and_also [the]_hire not you_will_give again.
UHB וְשָׂרְפ֤וּ בָתַּ֨יִךְ֙ בָּאֵ֔שׁ וְעָשׂוּ־בָ֣ךְ שְׁפָטִ֔ים לְעֵינֵ֖י נָשִׁ֣ים רַבּ֑וֹת וְהִשְׁבַּתִּיךְ֙ מִזּוֹנָ֔ה וְגַם־אֶתְנַ֖ן לֹ֥א תִתְּנִי־עֽוֹד׃ ‡
(vəsārəfū ⱱāttayik bāʼēsh vəˊāsū-ⱱāk shəfāţim ləˊēynēy nāshim rabōt vəhishbattīk mizzōnāh vəgam-ʼetnan loʼ tittənī-ˊōd.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐυπρήσουσι τοὺς οἴκους σου πυρὶ, καὶ ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐκδικήσεις ἐνώπιον γυναικῶν πολλῶν· καὶ ἀποστρέψω σε ἐκ πορνείας, καὶ μισθώματα οὐ μὴ δώσω οὐκέτι.
(Kai eupraʸsousi tous oikous sou puri, kai poiaʸsousin en soi ekdikaʸseis enōpion gunaikōn pollōn; kai apostrepsō se ek porneias, kai misthōmata ou maʸ dōsō ouketi. )
BrTr And they shall burn thine houses with fire, and shall execute vengeance on thee in the sight of many women: and I will turn thee back from harlotry, and I will no more give thee rewards.
ULT They will burn your houses and will perform many acts of punishment on you in the sight of many women, for I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
UST They will burn down your houses and punish you while many women are watching. I will let them do this so that you will learn a lesson for acting so adulterously and for paying people to sleep with you.
BSB Then they will burn down your houses and execute judgment against you in the sight of many women.
§ I will put an end to your prostitution, and you will never again pay your lovers.
OEB And they shall burn thy houses with fire, and so execute jndgments upon thee in the sight of many women; and I will stop thy harlotry, and thou shalt also give no more hire. So will I vent my wrath upon thee, until my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
WEBBE They will burn your houses with fire, and execute judgements on you in the sight of many women. I will cause you to cease from playing the prostitute, and you will also give no hire any more.
WMBB (Same as above)
NET They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.
LSV And burned your houses with fire,
And done judgments in you before the eyes of many women,
And I have caused you to cease from going whoring,
And also, you no longer give a wage.
FBV They will burn down your houses and punish you while many women watch.
¶ I will stop your prostitution, and you won't ever pay your lovers again.
T4T They will burn down your houses and punish you while many women are watching. I will cause your acting like a prostitute and paying your lovers to have sex with you to end.
LEB And they will burn your houses with fire, and they will execute against you judgments before[fn] many women, and I will stop you from prostitution, and also a harlot’s wages you will not give[fn] again.
BBE And they will have you burned with fire, sending punishments on you before the eyes of great numbers of women; and I will put an end to your loose ways, and you will no longer give payment.
Moff No Moff EZE book available
JPS And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
ASV And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
DRA And they shall burn thy houses with fire, and shall execute judgments upon thee in the sight of many women: and thou shalt cease from fornication, and shalt give no hire any more.
YLT And burnt thy houses with fire, And done in thee judgments before the eyes of many women, And I have caused thee to cease from going a-whoring, And also a gift thou givest no more.
Drby And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from being a harlot, and thou also shalt give no more any reward.
RV And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
Wbstr And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
KJB-1769 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
(And they shall burn thine/your houses with fire, and execute judgements upon thee/you in the sight of many women: and I will cause thee/you to cease from playing the harlot, and thou/you also shalt give no hire any more. )
KJB-1611 [fn]And they shall burne thine houses with fire, and execute iudgements vpon thee in the sight of many women: and I wil cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt giue no hire any more.
(And they shall burn thine/your houses with fire, and execute judgements upon thee/you in the sight of many women: and I will cause thee/you to cease from playing the harlot, and thou/you also shalt give no hire any more.)
16:41 2.Kings.25.9. ier. 52 13.
Bshps They shall burne vp thy houses with fire, and punishe thee in the sight of many women: thus wyll I make thee ceasse from playing the harlot, so that thou shalt geue out no more rewardes.
(They shall burn up thy/your houses with fire, and punish thee/you in the sight of many women: thus will I make thee/you cease from playing the harlot, so that thou/you shalt give out no more rewardes.)
Gnva And they shall burne vp thine houses with fire, and execute iudgements vpon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt giue no reward any more.
(And they shall burn up thine/your houses with fire, and execute judgements upon thee/you in the sight of many women: and I will cause thee/you to cease from playing the harlot, and thou/you shalt give no reward any more. )
Cvdl They shall burne vp thy houses, and punysh the in the sight of many wome. Thus wil I make thy whordome to ceasse, so that thou shalt geue out no mo rewardes.
(They shall burn up thy/your houses, and punysh the in the sight of many wome. Thus will I make thy/your whordome to cease, so that thou/you shalt give out no more rewardes.)
Wyc And thei schulen brenne thin housis with fier, and thei schulen make domes in thee, bifor the iyen of ful many wymmen; and thou schalt ceese to do fornicacioun, and thou schalt no more yyue hiris.
(And they should brenne thin houses with fire, and they should make domes in thee/you, before the iyen of full many women; and thou/you shalt ceese to do fornicacioun, and thou/you shalt no more give hiris.)
Luth und deine Häuser mit Feuer verbrennen und dir dein Recht tun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, daß du nicht mehr sollst Geld noch zugeben.
(and your Häuser with fire verbrennen and you/to_you your law do/put before/in_front_of the Augen vieler women. So will I deiner Hurerei a Ende machen, that you not more should money still zugeben.)
ClVg et comburent domos tuas igni, et facient in te judicia in oculis mulierum plurimarum. Et desines fornicari, et mercedes ultra non dabis:
(and comburent domos tuas igni, and facient in you(sg) yudicia in oculis mulierum plurimarum. And desines fornicari, and mercedes ultra not/no dabis: )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) will perform many acts of punishment on you
(Some words not found in UHB: and,burn houses,your in/on/at/with,fire and,execute in/on/at/with,you judgements in,sight women/wives many and,stop,you from,prostitution and=also payments not pay again/more )
The word “punishment” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “will punish you in many different ways”
(Occurrence 0) in the sight of many women
(Some words not found in UHB: and,burn houses,your in/on/at/with,fire and,execute in/on/at/with,you judgements in,sight women/wives many and,stop,you from,prostitution and=also payments not pay again/more )
Alternate translation: “where many women can see” or “while many women watch”