Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 38 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 38:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 38:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 38:8 verse available

OET-LVFrom_days many you_will_be_mustered in_end/latter the_years you_will_go into a_land restored from_war gathered_together from_nations many on the_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_had_become as_waste continually and_she from_nations it_had_been_brought_out and_live in_safety all_them.

UHBמִ⁠יָּמִ֣ים רַבִּים֮ תִּפָּקֵד֒ בְּ⁠אַחֲרִ֨ית הַ⁠שָּׁנִ֜ים תָּב֣וֹא ׀ אֶל־אֶ֣רֶץ ׀ מְשׁוֹבֶ֣בֶת מֵ⁠חֶ֗רֶב מְקֻבֶּ֨צֶת֙ מֵ⁠עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים עַ֚ל הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־הָי֥וּ לְ⁠חָרְבָּ֖ה תָּמִ֑יד וְ⁠הִיא֙ מֵ⁠עַמִּ֣ים הוּצָ֔אָה וְ⁠יָשְׁב֥וּ לָ⁠בֶ֖טַח כֻּלָּֽ⁠ם׃ 
   (mi⁠yyāmiym rabīm tipāqēd bə⁠ʼaḩₐriyt ha⁠shshāniym tāⱱōʼ ʼel-ʼereʦ məshōⱱeⱱet mē⁠ḩereⱱ məqubeʦet mē⁠ˊammiym rabiym ˊal hārēy yisrāʼēl ʼₐsher-hāyū lə⁠ḩārəbāh tāmiyd və⁠hīʼ mē⁠ˊammiym hūʦāʼāh və⁠yāshəⱱū lā⁠ⱱeţaḩ ⱪullā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You will be called after many days, and after some years you will go to a land that has recovered from the sword and that has been gathered from many peoples, gathered back to the mountains of Israel that had been a continuous ruin. But the land’s people will be brought out of the peoples, and they will live in safety, all of them!

UST At some future time, Yahweh will command you to lead those armies to attack Israel, a country whose buildings have been rebuilt after they were destroyed in wars. Their people will have been brought back from many nations to live again on the hills of Israel, where no one had been living for a long time. Yahweh will bring the Israelites back from other lands, and they will be living peacefully.


BSB After a long time you will be summoned. In the latter years you will enter a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and all now dwell securely.

OEB after many days thou wilt be mustered forth, after many years thou shalt come against the land that has been restored from desolation, to a people gathered from many nations, against the mountains of Israel which were a continual desolation; but she has been brought out from the nations, and all of them are dwelling in safety.

WEB After many days you will be visited. In the latter years you will come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, on the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought out of the peoples and they will dwell securely, all of them.

NET After many days you will be summoned; in the latter years you will come to a land restored from the ravages of war, with many peoples gathered on the mountains of Israel that had long been in ruins. Its people were brought out from the peoples, and all of them will be living securely.

LSV After many days you are appointed,
In the latter end of the years you come into a land brought back from sword—Gathered out of many peoples,
On mountains of Israel,
That have been for a continuous ruin,
And it has been brought out from the peoples,
And all of them have dwelt safely.

FBV A long time later you will be called to battle. In the final years you will invade a country that has recovered from war. Its people will have been gathered from many nations to the mountains of Israel, which had been abandoned for a long time. They had been brought back from the nations, and were all living in safety.

T4T At some future time, I will command you to lead those armies to attack Israel, a country whose buildings have been rebuilt after they were destroyed in wars. Their people will have been brought back from many nations to live again on the hills of Israel, which had been deserted for a long time. They had been brought back from other nations and will be living peacefully.

LEB After many days you will be mustered; in the last years[fn] you will come to a restored land fromthe sword, gathered from many peoples on the mountains of Israel which were as permanent ruins[fn]but from peoples it was brought out, and they will dwell in safety,[fn] all of them.


?:? Or “final years”; literally “in the last of the years”

?:? Literally “ruins continually/permanently”

?:? Literally “with confidence/assurance/trust”

BBE After a long time you will get your orders: in the last years you will come into the land which has been given back from the sword, which has been got together out of a great number of peoples, on the mountains of Israel which have ever been a waste: but it has been taken out from the peoples and they will be living, all of them, without fear of danger.

MOFNo MOF EZE book available

JPS After many days thou shalt be mustered for service, in the latter years thou shalt come against the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, against the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they dwell safely all of them.

ASV After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them.

DRA After many days thou shalt be visited: at the end of years thou shalt come to the land that is returned from the sword, and is gathered out of many nations, to the mountains of Israel which have been continually waste: but it hath been brought forth out of the nations, and they shall all of them dwell securely in it.

YLT After many days thou art appointed, In the latter end of the years thou comest in unto a land brought back from sword, [A people] gathered out of many peoples, Upon mountains of Israel, That have been for a perpetual waste, And it from the peoples hath been brought out, And dwelt safely have all of them.

DBY After many days shalt thou be visited; at the end of years thou shalt come into the land brought back from the sword [and] gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel which have been a perpetual waste: but it is brought forth out from the peoples, and they shall all of them be dwelling in safety.

RV After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel, which have been a continual waste: but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them.

WBS After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall all dwell in safety.

KJB ¶ After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.
  (¶ After many days thou/you shalt be visited: in the latter years thou/you shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. )

BB After many dayes thou shalt be visited, and in the latter yeres thou shalt come into the lande that hath ben turned and cost with the sworde, and gathered together againe out of many people vpon the mountaynes of Israel, which haue ben alwayes subiect to waste: but it is brought out of the people, and they dwell all safe.
  (After many days thou/you shalt be visited, and in the latter years thou/you shalt come into the land that hath/has been turned and cost with the sword, and gathered together again out of many people upon the mountains of Israel, which have been always subiect to waste: but it is brought out of the people, and they dwell all safe.)

GNV After many dayes thou shalt bee visited: for in the latter yeres thou shalt come into the land, that hath bene destroyed with the sworde, and is gathered out of many people vpon the mountaines of Israel, which haue long lien waste: yet they haue bene brought out of the people, and they shall dwell all safe.
  (After many days thou/you shalt be visited: for in the latter years thou/you shalt come into the land, that hath/has been destroyed with the sword, and is gathered out of many people upon the mountains of Israel, which have long lien waste: yet they have been brought out of the people, and they shall dwell all safe. )

CB After many dayes thou shalt be visited, and in the latter yeares thou shalt come in to the lode, that hath bene destroyed with the swearde, & now is replenished agayne wt dyuerse people vpon the mountaynes of Israel, which haue loge lyen waist. Yee they be brought out of the nacions, & dwell all safe.
  (After many days thou/you shalt be visited, and in the latter years thou/you shalt come in to the lode, that hath/has been destroyed with the swearde, and now is replenished again with dyuerse people upon the mountains of Israel, which have loge lyen waist. Yee they be brought out of the nations, and dwell all safe.)

WYC Aftir many daies thou schalt be visitid, in the laste of yeeris thou schalt come to the lond, that turnede ayen fro swerd, and was gaderid of many puplis, to the hillis of Israel that weren desert ful ofte; this was led out of puplis, and alle men dwellide tristili ther ynne.
  (After many days thou/you shalt be visitid, in the last of yearis thou/you shalt come to the land, that turned ayen from swerd, and was gathered of many peoples, to the hillis of Israel that were desert full ofte; this was led out of peoples, and all men dwelled/dwelt tristili there ynne.)

LUT Nach langer Zeit sollst du heimgesucht werden. Zur letzten Zeit wirst du kommen in das Land, das vom Schwert wiedergebracht und aus vielen Völkern zusammenkommen ist, nämlich auf die Berge Israels, welche lange Zeit wüst gewesen sind und nun ausgeführet aus vielen Völkern und alle sicher wohnen.
  (Nach langer Zeit should you heimgesucht become. Zur letzten Zeit wirst you coming in the Land, the from_the Schwert againgebracht and out of vielen Völkern zusammenkommen is, namely on the mountains/hills Israels, welche lange Zeit wild been are and now ausgeführet out of vielen Völkern and all sicher wohnen.)

CLV Post dies multos visitaberis: in novissimo annorum venies ad terram quæ reversa est a gladio, et congregata est de populis multis ad montes Israël, qui fuerunt deserti jugiter: hæc de populis educta est, et habitabunt in ea confidenter universi.
  (Post dies multos visitaberis: in novissimo annorum venies to the_earth/land which reversa it_is a gladio, and congregata it_is about populis multis to montes Israël, who fuerunt deserti yugiter: this about populis educta it_is, and habitabunt in ea confidenter universi. )

BRN He shall be prepared after many days, and he shall come at the end of years, and shall come to a land that is brought back from the sword, when the people are gathered from many nations against the land of Israel, which was entirely desolate: and he is come forth out of the nations, and they shall all dwell securely.

BrLXX Ἀφʼ ἡμερῶν πλειόνων ἑτοιμασθήσεται, καὶ ἐπʼ ἐσχάτου ἐτῶν ἐλεύσεται, καὶ ἥξει εἰς τὴν γῆν τὴν ἀπεστραμμένην ἀπὸ μαχαίρας, συνηγμένων ἀπὸ ἐθνῶν πολλῶν ἐπὶ γῆν Ἰσραὴλ, ἣ ἐγενήθη ἔρημος διʼ ὅλου· καὶ οὗτος ἐξ ἐθνῶν ἐξελήλυθε, καὶ κατοικήσουσιν ἐπʼ εἰρήνης ἅπαντες.
  (Afʼ haʸmerōn pleionōn hetoimasthaʸsetai, kai epʼ esⱪatou etōn eleusetai, kai haʸxei eis taʸn gaʸn taʸn apestrammenaʸn apo maⱪairas, sunaʸgmenōn apo ethnōn pollōn epi gaʸn Israaʸl, haʸ egenaʸthaʸ eraʸmos diʼ holou; kai houtos ex ethnōn exelaʸluthe, kai katoikaʸsousin epʼ eiraʸnaʸs hapantes. )


TSNTyndale Study Notes:

38:8 A long time from now (literally after many days) . . . In the distant future (literally in the end of the years): This encounter is described as a climactic final battle that will precede a final state of peace. There are a variety of views as to whether this final battle is a literal event at the end of history or a literary depiction of the Lord’s protection of his permanently embattled people. Either way, the point remains that when the Lord’s favor rests upon his people, no one and nothing can separate them from that protection, even the most all-out assault of evil.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) You will be called

(Some words not found in UHB: from=days many mustered in=end/latter the,years come to/towards earth/land restored from,war gathered from,nations many on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael which/who they_were as,waste long and=she from,nations brought_out and,live in,safety all,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will call you to come for war”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) recovered from the sword

(Some words not found in UHB: from=days many mustered in=end/latter the,years come to/towards earth/land restored from,war gathered from,nations many on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael which/who they_were as,waste long and=she from,nations brought_out and,live in,safety all,them )

Here the “sword” represents war. Alternate translation: “recovered from war”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that has been gathered

(Some words not found in UHB: from=days many mustered in=end/latter the,years come to/towards earth/land restored from,war gathered from,nations many on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael which/who they_were as,waste long and=she from,nations brought_out and,live in,safety all,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that I have gathered together”

(Occurrence 0) from many peoples

(Some words not found in UHB: from=days many mustered in=end/latter the,years come to/towards earth/land restored from,war gathered from,nations many on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael which/who they_were as,waste long and=she from,nations brought_out and,live in,safety all,them )

Alternate translation: “from many nations”

(Occurrence 0) a continuous ruin

(Some words not found in UHB: from=days many mustered in=end/latter the,years come to/towards earth/land restored from,war gathered from,nations many on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael which/who they_were as,waste long and=she from,nations brought_out and,live in,safety all,them )

Alternate translation: “destroyed for a long time”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the land’s people will be brought out

(Some words not found in UHB: from=days many mustered in=end/latter the,years come to/towards earth/land restored from,war gathered from,nations many on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael which/who they_were as,waste long and=she from,nations brought_out and,live in,safety all,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will bring the Israelites out”

BI Eze 38:8 ©