Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_display_greatness and_holiness and_make_known in_sight of_nations many and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְהִתְגַּדִּלְתִּי֙ וְהִתְקַדִּשְׁתִּ֔י וְנ֣וֹדַעְתִּ֔י לְעֵינֵ֖י גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ס ‡
(vəhitgaddiltī vəhitqaddishtiy vənōdaˊtiy ləˊēynēy gōyim rabim vəyādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μεγαλυνθήσομαι, καὶ ἁγιασθήσομαι, καὶ ἐνδοξασθήσομαι, καὶ γνωσθήσομαι ἐναντίον ἐθνῶν πολλῶν, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Kai megalunthaʸsomai, kai hagiasthaʸsomai, kai endoxasthaʸsomai, kai gnōsthaʸsomai enantion ethnōn pollōn, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )
BrTr And I will be magnified, and sanctified, and glorified; and I will be known in the presence of many nations, and they shall know that I am the Lord.
ULT For I will show my greatness and my holiness and I will make myself known in the eyes of the many nations, and they will know that I am Yahweh.’ ”
UST In this way, I will cause the people of many nations to know that I am very great, and I will show them my holiness. And they will see who I am and they will know that I am Yahweh.’ ”
BSB I will magnify and sanctify Myself, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.
OEB And I will show my greatness and sanctity in the eyes of many nations, and they shall know that I am Jehovah.”
WEBBE I will magnify myself and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the LORD.” ’
WMBB (Same as above)
NET I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the Lord.’
LSV And I have magnified Myself, and sanctified Myself,
And I have been known before the eyes of many nations,
And they have known that I [am] YHWH!”
FBV I will demonstrate my true power and holiness, revealing myself to many nations. Then they will acknowledge that I am the Lord.”
T4T By doing that, I will cause the people of many nations to know that I am very great and holy, and they will know that I, Yahweh, have the power to do the things that I say that I will do.’ ”
LEB And so I will exalt myself, and I will show myself holy, and I will make myself known before the eyes of many nations, and they will know that I am Yahweh.’ ”
BBE And I will make my name great and make myself holy, and I will make myself clear to a number of nations; and they will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus will I magnify Myself, and sanctify Myself, and I will make Myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the LORD.
ASV And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.
DRA And I will be magnified, and I will be sanctified: and I will be known in the eyes of many nations: and they shall know that I am the Lord.
YLT And I have magnified Myself, and sanctified Myself, And I have been known before the eyes of many nations, And they have known that I [am] Jehovah!
Drby And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I [am] Jehovah.
RV And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the LORD.
Wbstr Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
KJB-1769 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
KJB-1611 [fn]Thus will I magnifie my selfe, and sanctifie my selfe, and I will be knowen in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
(Thus will I magnifie myself, and sanctifie myself, and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.)
38:23 Chap.36. 23. and 37. 28.
Bshps Thus will I be magnified, sanctified, and knowen in the eyes of many nations: and they shall knowe that I am the Lorde.
(Thus will I be magnified, sanctified, and known in the eyes of many nations: and they shall know that I am the Lord.)
Gnva Thus will I be magnified, and sanctified, and knowen in the eyes of many nations, and they shall knowe, that I am the Lord.
(Thus will I be magnified, and sanctified, and known in the eyes of many nations, and they shall knowe, that I am the Lord. )
Cvdl Thus wil I be magnified, honoured, and knowne amonge the Heithen: that they maye be sure, how yt I am ye LORDE.
(Thus will I be magnified, honoured, and known among the Heithen: that they may be sure, how it I am ye/you_all LORD.)
Wyc And Y schal be magnefied, and Y shal be halewid, and Y shal be knowun bifore the iyen of many folkis; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
(And I shall be magnefied, and I shall be hallowed/consecrated, and I shall be known before the iyen of many folks/people; and they should wite, that I am the Lord.)
Luth Also will ich denn herrlich, heilig und bekannt werden vor vielen Heiden, daß sie erfahren sollen, daß ich der HErr bin.
(So will I because herrlich, holy and bekannt become before/in_front_of vielen Heiden, that they/she/them erfahren sollen, that I the/of_the LORD bin.)
ClVg Et magnificabor, et sanctificabor, et notus ero in oculis multarum gentium: et scient quia ego Dominus.]
(And magnificabor, and sanctificabor, and notus ero in oculis multarum gentium: and scient because I Master.] )
38:21-23 The sword . . . disease and bloodshed . . . torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur! Israel had experienced similar punishments before (see 13:13); now they were executed on Israel’s enemies. The Divine Warrior was once again defending his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) show my greatness and my holiness
(Some words not found in UHB: and,display_~_greatness and,holiness and,make_~_known in,sight nations many and,know that/for/because/then/when I YHWH )
The abstract nouns “greatness” and “holiness” can be stated as adjectives. Alternate translation: “show that I am great and holy”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will make myself known in the eyes of the many nations
(Some words not found in UHB: and,display_~_greatness and,holiness and,make_~_known in,sight nations many and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here “eyes” refers to sight, which is a metonym for understanding. Alternate translation: “I will cause many nations to understand who I am”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,display_~_greatness and,holiness and,make_~_known in,sight nations many and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”