Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel EZE 41:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 41:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Both the main room and the sacred place had double doors

OET-LVAnd_double doors had_the_nave and_for_the_sanctuary.

UHBוּ⁠שְׁתַּ֧יִם דְּלָת֛וֹת לַֽ⁠הֵיכָ֖ל וְ⁠לַ⁠קֹּֽדֶשׁ׃
   (ū⁠shəttayim dəlātōt la⁠hēykāl və⁠la⁠qqodesh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δύο θυρώματα τῷ ναῷ, καὶ δύο θυρώματα τῷ ἁγίῳ,
   (Kai duo thurōmata tōi naōi, kai duo thurōmata tōi hagiōi, )

BrTrAnd the temple had two doors, and the sanctuary had two doors, with two turning leaves apiece;

ULTThere were double doors for the holy place and the most holy place.

USTThe holy place and the very holy place had folding doors.

BSBBoth the outer sanctuary and the inner sanctuary had double doors,

MSB (Same as above)


OEBAnd the base of the temple and the holy place had two doors.

WEBBEThe temple and the sanctuary had two doors.

WMBB (Same as above)

NETThe outer sanctuary and the inner sanctuary each had a double door.

LSVAnd the temple and the sanctuary had two doors;

FBVThe Temple and the sanctuary both had hinged double doors.

T4TThe Holy Place and the Very Holy Place had double doors.

LEBAnd the two doors were for the temple and for the sanctuary.

BBEThe Temple had two doors.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd the temple and the sanctuary had two doors.

ASVAnd the temple and the sanctuary had two doors.

DRAAnd there were two doors in the temple, and in the sanctuary.

YLTAnd two doors [are] to the temple and to the sanctuary;

DrbyAnd the temple and the sanctuary had two doors.

RVAnd the temple and the sanctuary had two doors.

SLTAnd two doors to the temple and to the holy place.

WbstrAnd the temple and the sanctuary had two doors.

KJB-1769And the temple and the sanctuary had two doors.

KJB-1611And the Temple and the Sanctuarie had two doores.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThe temple and the holiest of all had either of them two doores.
   (The temple and the holiest of all had either of them two doors.)

GnvaAnd the Temple and the Sanctuarie had two doores.
   (And the Temple and the Sanctuary had two doors. )

CvdlThe temple and the holiest of all had ether of them two dores,
   (The temple and the holiest of all had either of them two doors,)

WyclAnd twei doris weren in the temple, and in the seyntuarie.
   (And twain/two_or_both doors were in the temple, and in the seyntuarie.)

LuthUnd die Tür, beide, am Tempel und am Allerheiligsten,
   (And the Tür, both, in/at/on_the temple and in/at/on_the most_holy_placen,)

ClVgEt duo ostia erant in templo et in sanctuario.
   (And two doors they_were in/into/on temple and in/into/on sanctuario. )

RP-GNTNo RP-GNT EZE book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

41:5-26 Around the Temple building were ninety side rooms on three levels. To the rear was a large building of unspecified purpose that might have protected the back of the Temple from unauthorized access. No one was permitted to approach God’s presence from behind. The side rooms might have been designed to store priestly clothing and equipment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) There were double doors for the holy place and the most holy place

(Some words not found in UHB: and,double door had_the,nave and,for_the,sanctuary )

Alternate translation: “The holy place and the most holy place both had two doors”

BI Eze 41:23 ©