Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 41:9 verse available
OET-LV The_breadth the_wall which of_the_side_chambers to the_outer [was]_five cubits and_which [was]_free_space between [the]_side-chambers which of_the_temple.
UHB רֹ֣חַב הַקִּ֧יר אֲֽשֶׁר־לַצֵּלָ֛ע אֶל־הַח֖וּץ חָמֵ֣שׁ אַמּ֑וֹת וַאֲשֶׁ֣ר מֻנָּ֔ח בֵּ֥ית צְלָע֖וֹת אֲשֶׁ֥ר לַבָּֽיִת׃ ‡
(roḩaⱱ haqqiyr ʼₐsher-laʦʦēlāˊ ʼel-haḩūʦ ḩāmēsh ʼammōt vaʼₐsher munnāḩ bēyt ʦəlāˊōt ʼₐsher labāyit.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The width of the wall of the side rooms on the outside was five cubits. There was an open space to the outside of these rooms in the sanctuary.
UST The outer wall of those side rooms was two and three-quarters meters thick. All around the sanctuary there was an open area between those side rooms.
BSB The outer wall of the side rooms was five cubits thick, and the open area between the side rooms of the temple
OEB The thickness of the outer wall of the side-chambers, was five cubits; and the space left between the side-chambers that belonged to the temple
WEB The thickness of the outer wall of the side rooms was five cubits. That which was left was the place of the side rooms that belonged to the house.
NET The width of the outer wall of the side chambers was 8¾ feet, and the open area between the side chambers of the temple
LSV The breadth of that wall, of the side-chamber, at the outside, [is] five cubits; and the space remaining of the side-chambers—that of the house,
FBV The thickness of the outer wall of the side rooms was five cubits, and there was open space between the side rooms of the Temple
T4T The outer wall of those side rooms was ◄8-3/4 feet/2.6 meters► thick. All around those side rooms there was an open area that was ◄35 feet/10.6 meters► wide.
LEB The width of the outside wall, which was for the side room to the outside, was five cubits,[fn] anda space that was set between the side rooms, which was for the temple
?:? That is, 8.75 feet
BBE The wall supporting the side-rooms on the outside was five cubits thick: and there was a free space of five cubits between the side-rooms of the house.
MOF No MOF EZE book available
JPS The breadth of the outer wall which belonged to the side-chambers was five cubits; and so that which was left by the structure of the side-chambers that belonged to the house.
ASV The thickness of the wall, which was for the side-chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house.
DRA And the thickness of the wall for the side chamber without, which was five cubits: and the inner house was within the side chambers of the house.
YLT The breadth of the wall that [is] to the side-chamber at the outside [is] five cubits; and that which is left [is] the place of the side-chambers that [are] to the house.
DBY The thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also what was left free along the building of the side-chambers that pertained to the house.
RV The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house.
WBS The thickness of the wall, which was for the side-chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that were within.
KJB The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
(The thickness of the wall, which was for the side chamber/room without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chamber/rooms that were within. )
BB The thickenesse of the wall which was for the chamber without was fiue cubites, and that whiche remayned was the place of the chambers that were within.
(The thickenesse of the wall which was for the chamber/room without was five cubites, and that which remaind was the place of the chamber/rooms that were within.)
GNV The thickenesse of the wall which was for the chamber without, was fiue cubites, and that which remained, was the place of the chambers that were within.
(The thickenesse of the wall which was for the chamber/room without, was five cubites, and that which remaind, was the place of the chamber/rooms that were within. )
CB The thicknesse of the syde wall without, conteyned fyue cubites, & so dyd ye outwall of the chabers in ye house.
(The thicknesse of the side wall without, conteyned five cubites, and so did ye/you_all outwall of the chabers in ye/you_all house.)
WYC and the breede by the wal of the side with outforth, of fyue cubitis; and the ynnere hous was in the sidis of the hous.
(and the breede by the wal of the side with outforth, of five cubitis; and the ynnere house was in the sidis of the hous.)
LUT Und die Weite der obern Gänge war fünf Ellen, und die Pfeiler trugen die Gänge am Hause.
(And the Weite the obern Gänge was fünf Ellen, and the Pfeiler trugen the Gänge in/at/on_the Hause.)
CLV et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum: et erat interior domus in lateribus domus.
(and latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum: and was interior home in lateribus domus. )
BRN and the breadth of the wall of each side without was five cubits; and the spaces that were left between the sides of the house,
BrLXX καὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηχῶν πέντε, καὶ τὰ ἀπόλοιπα τὰ ἀναμέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου,
(kai euros tou toiⱪou taʸs pleuras exōthen paʸⱪōn pente, kai ta apoloipa ta anameson tōn pleurōn tou oikou, )
41:5-26 Around the Temple building were ninety side rooms on three levels. To the rear was a large building of unspecified purpose that might have protected the back of the Temple from unauthorized access. No one was permitted to approach God’s presence from behind. The side rooms might have been designed to store priestly clothing and equipment.
Note 1 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) five cubits
(Some words not found in UHB: thickness the,wall which/who of_the,side_chambers to/towards the,outer five cubits and=which free_space house_of side_rooms which/who of_the,temple )
about 2.7 meters