Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_altar [was]_wood three cubits high and_long_its [was]_two cubits and_corners_its to_him/it and_base_its and_sides_its [were]_wood and_he/it_spoke to_me this the_table which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
UHB הַמִּזְבֵּ֡חַ עֵ֣ץ שָׁלוֹשׁ֩ אַמּ֨וֹת גָּבֹ֜הַּ וְאָרְכּ֣וֹ שְׁתַּֽיִם־אַמּ֗וֹת וּמִקְצֹֽעוֹתָיו֙ ל֔וֹ וְאָרְכּ֥וֹ וְקִֽירֹתָ֖יו עֵ֑ץ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלַ֔י זֶ֚ה הַשֻּׁלְחָ֔ן אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(hammizbēaḩ ˊēʦ shālōsh ʼammōt gāⱱoha vəʼārəkkō shəttayim-ʼammōt ūmiqʦoˊōtāyv lō vəʼārəkkō vəqirotāyv ˊēʦ vayədabēr ʼēlay zeh hashshulḩān ʼₐsher lifənēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX θυσιαστηρίου ξυλίνου, πηχῶν τριῶν τὸ ὕψος αὐτοῦ, καὶ τὸ μῆκος πηχῶν δύο, καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δύο· καὶ κέρατα εἶχε, καὶ ἡ βάσις αὐτοῦ καὶ οἱ τοῖχοι αὐτοῦ ξύλινοι· καὶ εἶπε πρὸς μὲ, αὕτη ἡ τράπεζα, ἡ πρὸ προσώπου Κυρίου.
(thusiastaʸriou xulinou, paʸⱪōn triōn to hupsos autou, kai to maʸkos paʸⱪōn duo, kai to euros paʸⱪōn duo; kai kerata eiⱪe, kai haʸ basis autou kai hoi toiⱪoi autou xulinoi; kai eipe pros me, hautaʸ haʸ trapeza, haʸ pro prosōpou Kuriou. )
BrTr a wooden altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it were of wood: and he said to me, This is the table, which is before the face of the Lord.
ULT the wooden altar in front of the holy place, which was three cubits high and two cubits in length on each side. Its corner posts, base, and frame were made of wood. Then the man said to me, “This is the table that stands before Yahweh.”[fn]
Instead of Their appearance was like the appearance of the wooden altar in front of the holy place, which was, some modern versions have They all looked like each other. The wooden altar in front of the holy place was.
UST In front of the very holy place there was a wooden altar. It was one and three-fifths meters high and one meter wide on all four sides. Its corners and base and sides were all made of wood. The man said to me, “This is the table that is in the presence of Yahweh.”
BSB § There was an altar of wood three cubits high and two cubits square.[fn] Its corners, base, and sides were of wood. And the man told me, “This is the table that is before the LORD.”
41:22 Or long; the altar was approximately 5.25 feet high and 3.5 feet square (1.6 meters high and 1.1 meters square)
OEB an altar of wood, three cubits high, and two cubits in thickness and two cubits in width; and its corners, and its base and walls were of wood. And he said to me, This is the table that stands before Jehovah.
WEBBE The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET The altar was of wood, 5¼ feet high, with its length 3½ feet; its corners, its length, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the Lord.”
LSV Of the altar, the wood [is] three cubits in height, and its length—two cubits; and its corners [are] to it, and its length, and its walls [are] of wood, and he speaks to me, “This [is] the table that [is] before YHWH.”
FBV An altar made of wood stood there, three cubits high and two cubits by long. All of it—its corners, base, and sides—were made of wood. The man told me, “This is the table that stands before the Lord.”
T4T a wooden altar. It was ◄5.2 feet/1.6 meters► high and ◄3-1/2 feet/1.1 meters► wide on all four sides. Its corners and base and sides were all made of wood. The man said to me, “This is the table that is in the presence of Yahweh.”
LEB a wooden altar[fn] that was three cubits[fn] high, and its length was two cubits,[fn] and its corners[fn] for it and its length and its walls were of wood. And he spoke to me, “This is the table that is before[fn] Yahweh.”
41:22 Literally “the altar made of wood”
41:22 That is, 5.25 feet
41:22 That is, 3.5 feet
41:22 Hebrew “corner”
41:22 Literally “to the face of”
BBE The altar was made of wood, and was three cubits high and two cubits long; it had angles, and its base and sides were of wood; and he said to me, This is the table which is before the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS The altar, three cubits high, and the length thereof two cubits, was of wood, and so the corners thereof; the length thereof, and the walls thereof, were also of wood; and he said unto me: 'This is the table that is before the LORD.'
ASV The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah.
DRA The altar of wood was three cubits high: and the length thereof was two cubits: and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof were of wood. And he said to me: This is the table before the Lord.
YLT Of the altar, the wood [is] three cubits in height, and its length two cubits; and its corners [are] to it, and its length, and its walls [are] of wood, and he speaketh unto me, 'This [is] the table that [is] before Jehovah.'
Drby The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls were of wood. And he said unto me, This is the table which is before Jehovah.
RV The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
Wbstr The altar of wood was three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls, were of wood: and he said to me, This is the table that is before the LORD.
KJB-1769 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
KJB-1611 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof and the length thereof and the walles thereof were of wood: and hee said vnto mee; This is the Table that is before the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The aulter of wood was three cubites hye, and two cubites long: the corners, the length, and the walles thereof were of wood. And he sayd vnto me, This is the table that shalbe before the Lorde.
(The altar of wood was three cubits hye, and two cubits long: the corners, the length, and the walls thereof were of wood. And he said unto me, This is the table that shall be before the Lord.)
Gnva The altar of wood was three cubites hie, and the length thereof two cubites, and the corners thereof and the length thereof and the sides thereof were of wood. And he sayd vnto me, This is the table that shalbe before the Lord.
(The altar of wood was three cubits hie, and the length thereof two cubits, and the corners thereof and the length thereof and the sides thereof were of wood. And he said unto me, This is the table that shall be before the Lord. )
Cvdl The table was of wodde, thre cubites hie and two cubites longe: his corners, the length and the walles were of wodde. And he sayde vnto me: This is the table, that shal stonde before the LORDE.
(The table was of wodde, three cubits high and two cubits longe: his corners, the length and the walls were of wodde. And he said unto me: This is the table, that shall stand before the LORD.)
Wycl the heiythe therof was of thre cubitis, and the lengthe therof of twei cubitis; and the corneris therof, and the lengthe therof, and the wallis therof, weren of tree. And he spak to me, This is the boord bifor the Lord.
(the heiythe thereof was of three cubits, and the lengthe thereof of two cubits; and the corneris thereof, and the lengthe thereof, and the wallis thereof, were of tree. And he spake to me, This is the boord before the Lord.)
Luth Und der hölzerne Altar war drei Ellen hoch und zwo Ellen lang und breit; und seine Ecken und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem HErr’s stehen soll.
(And the/of_the hölzerne altar what/which three Ellen hoch and zwo Ellen lang and breit; and his corners and all his Seiten were hölzern. And he spoke to mir: The is the/of_the Tisch, the/of_the before/in_front_of to_him LORD’s stehen soll.)
ClVg Altaris lignei trium cubitorum altitudo, et longitudo ejus duorum cubitorum: et anguli ejus, et longitudo ejus, et parietes ejus lignei. Et locutus est ad me: Hæc est mensa coram Domino.
(Altaris lignei trium cubitorum altitudo, and longitudo his duorum cubitorum: and anguli his, and longitudo his, and parietes his lignei. And spoke it_is to me: This it_is the_table before Master. )
41:22 The only piece of furniture was an altar made of wood, the table that stands in the Lord’s presence. This is presumably where the bread of the presence was daily laid out by the priests before the Lord (Exod 25:30). The description of this table as an altar highlights the focus on sacrifice in Ezekiel’s Temple.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the wooden altar in front of the holy place, which was
(Some words not found in UHB: the,altar tree/word three cubits high and,long,its two cubits and,corners,its to=him/it and,base,its and,sides,its tree/word and=he/it_spoke to=me this the,table which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
These words are the end of the sentence that begins with the words “Their appearance was like the appearance of” in verse 21. This sentence could mean: (1) as it is translated in the ULT or (2) “The appearance of one was like the appearance of the other. The wooden altar in front of the holy place was.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “They appeared the same way the wooden altar in front of the holy place appeared. They were”
Note 2 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) three cubits … two cubits
(Some words not found in UHB: the,altar tree/word three cubits high and,long,its two cubits and,corners,its to=him/it and,base,its and,sides,its tree/word and=he/it_spoke to=me this the,table which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. Alternate translation: “about 1.6 meters … about 1.1 meters”