Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 41 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 41:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 41:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_went into_inner_room and_measured the_pillar the_entrance two cubits and_the_entrance [was]_six cubits and_width the_entrance [was]_seven cubits.

UHBוּ⁠בָ֣א לִ⁠פְנִ֔ימָה וַ⁠יָּ֥מָד אֵֽיל־הַ⁠פֶּ֖תַח שְׁתַּ֣יִם אַמּ֑וֹת וְ⁠הַ⁠פֶּ֨תַח֙ שֵׁ֣שׁ אַמּ֔וֹת וְ⁠רֹ֥חַב הַ⁠פֶּ֖תַח שֶׁ֥בַע אַמּֽוֹת׃
   (ū⁠ⱱāʼ li⁠fənimāh va⁠yyāmād ʼēyl-ha⁠petaḩ shəttayim ʼammōt və⁠ha⁠petaḩ shēsh ʼammōt və⁠roḩaⱱ ha⁠petaḩ sheⱱaˊ ʼammōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the man went into the very holy place and measured the posts of the doorway—two cubits, and the doorway was six cubits in width. The walls on either side were seven cubits in width.

USTThen he entered the inner room of the temple, the very holy place, and measured the walls to either side of the entrance; each was one meter wide. The doorway was three and one-tenth meters wide, and each of the walls on each side of the entrance was three and four-fifths meters long.


BSB  § And he went into the inner sanctuary and measured the side pillars at the entrance to be two cubits wide.[fn] The entrance was six cubits wide, and the walls on each side were seven cubits wide.[fn]


41:3 2 (long) cubits is approximately 3.5 feet or 1.1 meters.

41:3 7 (long) cubits is approximately 12.25 feet or 3.7 meters.

OEBThen went into the inner room and measured the jambs of its entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the side-walls of the entrance, seven cubits on each side.

WEBBEThen he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits.

WMBB (Same as above)

NETThen he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance as 3½ feet, the entrance as 10½ feet, and the width of the entrance as 12¼ feet

LSVAnd he has gone inward, and measures the post of the opening—two cubits, and the opening—six cubits, and the breadth of the opening—seven cubits.

FBVHe went into the inner sanctuary and measured the entrance posts as two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the walls on both sides were seven cubits wide.

T4TThen he entered the inner room of the temple and measured the walls of the entrance; each was 3-1/2 feet/1.1 meter► thick. The doorway was 10-1/2 feet/3.3 meters► wide, and the walls on each side of the entrance were 12-1/4 feet/3.7 meters► long.

LEBAnd he went into the inner room, and he measured the pilaster of the doorway as two cubits[fn] and the doorwayas six cubits[fn] and the width of the doorway seven cubits.[fn]


?:? That is, 3.5 feet

?:? That is, 10.5 feet

?:? That is, 12.25 feet

BBEAnd he went inside and took the measure of the uprights of the door-opening, two cubits: and the door-opening, six cubits; and the side-walls of the door-opening were seven cubits on one side and seven cubits on the other.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThen went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.

ASVThen went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.

DRAThen going inward he measured the front of the gate two cubits: and the gate six cubits, and the breadth of the gate seven cubits.

YLTAnd he hath gone inward, and measureth the post of the opening two cubits, and the opening six cubits, and the breadth of the opening seven cubits.

DrbyAnd he went inwards, and measured the post of the entry, two cubits; and the entry, six cubits; and the breadth of the entry, seven cubits.

RVThen went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits: and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.

WbstrThen he went inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

KJB-1769Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

KJB-1611Then went he inward, and measured the post of the doore two cubites, and the doore sixe cubites, and the bredth of the doore seuen cubites.
   (Then went he inward, and measured the post of the door two cubites, and the door six cubites, and the bredth of the door seven cubites.)

BshpsThen went he in & measured the front of the doore two cubites: but the doore it selfe was sixe cubites, and the breadth on the other side of the doore was seuen cubites.
   (Then went he in and measured the front of the door two cubites: but the door itself was six cubites, and the breadth on the other side of the door was seven cubites.)

GnvaThen went hee in, and measured the postes of the entrie two cubites, and the entrie sixe cubites, and the breadth of the entrie seuen cubites.
   (Then went he in, and measured the postes of the entrie two cubites, and the entrie six cubites, and the breadth of the entrie seven cubites. )

CvdlThe wente he in, and measured the dore postes, which were two cubites thicke: but the dore itself was sixe cubites, and the bredth of the dore was vij. cubites.
   (The went he in, and measured the door postes, which were two cubites thicke: but the door itself was six cubites, and the bredth of the door was vij. cubites.)

WycAnd he entride with ynne, and he mat in the frount of the yate twei cubitis; and he mat the yate of sixe cubitis, and the breede of the yate of seuene cubits.
   (And he entered with ynne, and he mat in the frount of the gate two cubitis; and he mat the gate of six cubitis, and the breede of the gate of seven cubits.)

LuthUnd er ging inwendig hinein und maß die Tür, zwo Ellen; und die Tür hatte sechs Ellen und die Weite der Tür sieben Ellen.
   (And he went inwendig hinein and maß the Tür, zwo Ellen; and the door had sechs Ellen and the Weite the/of_the door seven Ellen.)

ClVgEt introgressus intrinsecus, mensus est in fronte portæ duos cubitos: et portam, sex cubitorum: et latitudinem portæ septem cubitorum.
   (And introgressus intrinsecus, mensus it_is in fronte portæ duos cubitos: and portam, sex cubitorum: and latitudinem portæ seven cubitorum. )

BrTrAnd he went into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the side-pieces of the door, seven cubits on one side, and seven cubits on the other side.

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ διεμέτρησε τὸ αἲλ τοῦ θυρώματος πηχῶν δύο, καὶ τὸ θύρωμα πηχῶν ἓξ, καὶ τὰς ἐπωμίδας τοῦ θυρώματος πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν, καὶ πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν.
   (Kai eisaʸlthen eis taʸn aulaʸn taʸn esōteran, kai diemetraʸse to ail tou thurōmatos paʸⱪōn duo, kai to thurōma paʸⱪōn hex, kai tas epōmidas tou thurōmatos paʸⱪōn hepta enthen, kai paʸⱪōn hepta enthen. )


TSNTyndale Study Notes:

41:3-4 The inner room was the Most Holy Place, the only square space within the Temple. It was reached by passing through three openings of decreasing width—access was increasingly restricted as one approached God. The entrance to the entry room was 24½ feet wide (40:48), and the doorway into the sanctuary was 17½ feet wide (41:2), but the entrance to the Most Holy Place was only 10½ feet wide. Ezekiel did not enter the Most Holy Place, but waited outside while the angel went in alone and measured it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) two cubits

(Some words not found in UHB: and,went into,inner_room and,measured jambs the,entrance two cubits and,the,entrance six cubits and,width the,entrance seven cubits )

about 1.1 meter

Note 2 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) cubits

(Some words not found in UHB: and,went into,inner_room and,measured jambs the,entrance two cubits and,the,entrance six cubits and,width the,entrance seven cubits )

Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5.

Note 3 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) six cubits

(Some words not found in UHB: and,went into,inner_room and,measured jambs the,entrance two cubits and,the,entrance six cubits and,width the,entrance seven cubits )

about 3.2 meters

Note 4 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) seven cubits

(Some words not found in UHB: and,went into,inner_room and,measured jambs the,entrance two cubits and,the,entrance six cubits and,width the,entrance seven cubits )

about 3.8 meters

BI Eze 41:3 ©