Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_carved on_them to the_doors the_nave cherubim and_palm_trees just_as [they_were]_done on_the_walls and_canopy of_wood [was]_to the_face the_portico on_the_outside.
UHB וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל־דַּלְת֤וֹת הַֽהֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּיר֑וֹת וְעָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־פְּנֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ׃ ‡
(vaˊₐsūyāh ʼₐlēyhen ʼel-daltōt hahēykāl kərūⱱim vətimorim kaʼₐsher ˊₐsūyim laqqīrōt vəˊāⱱ ˊēʦ ʼel-pənēy hāʼūlām mēhaḩūʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γλυφὴ ἐπʼ αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ ναοῦ χερουβίμ· καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν ἁγίων, καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αἰλὰμ ἔξωθεν,
(Kai glufaʸ epʼ autōn, kai epi ta thurōmata tou naou ⱪeroubim; kai foinikes kata taʸn glufaʸn tōn hagiōn, kai spoudaia xula kata prosōpon tou ailam exōthen, )
BrTr And there was carved work upon them, and cherubs on the doors of the temple, and palm-trees according to the carving of the sanctuary; and there were stout planks in front of the porch without.
ULT Carved on them—on the doors of the holy place—were cherubim and palm trees just as the walls were decorated, and there was a wooden roof over the portico at the front.
UST On these doors there were carvings of winged creatures and palm trees. There was also a wooden roof over the front portico of the sanctuary.
BSB Cherubim and palm trees like those on the walls were carved on the doors of the outer sanctuary, and there was a wooden canopy outside, on the front of the portico.
OEB Cherubim and palm-trees were carved on them, as on the walls; and there was a threshold in front of the porch without.
WEBBE There were made on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees, like those made on the walls. There was a threshold of wood on the face of the porch outside.
WMBB (Same as above)
NET On the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees, like those carved on the walls, and there was a canopy of wood on the front of the outside porch.
LSV And made on them, on the doors of the temple, [are] cherubim and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood [is] at the front of the porch on the outside.
FBV There were carvings of cherubim and palm trees on the Temple doors like those on the walls, and there was a wooden roof that covered the outside part of the porch at the front.
T4T On the doors of the Holy Place there were carvings of winged creatures and palm trees, like those on the walls of the Holy Place. There was also a wooden roof over the front of the entry room of the temple.
LEB And cherubim were made[fn] on them, that is, on the doors of the temple and palm tree images like the ones prepared for the walls;[fn] and an overhang of wood was on the surface of the porticos on the outside.
BBE And on them were pictured winged ones and palm-trees, as on the walls; and a ... of wood was on the front of the covered way outside.
Moff No Moff EZE book available
JPS And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.
ASV And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.
DRA And there were cherubims also wrought in the doors of the temple, and the figures of palm trees, like as were made on the walls: for which cause also the planks were thicker in the front of the porch without.
YLT And made on them, on the doors of the temple, [are] cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood [is] at the front of the porch on the outside.
Drby And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without,
RV And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.
Wbstr And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
KJB-1769 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
KJB-1611 And there were made on them, on the doores of the Temple, Cherubims and Palme-trees, like as were made vpon the walles, and there were thicke planckes vpon the face of the porch without.
(And there were made on them, on the doors of the Temple, Cherubims and Palme-trees, like as were made upon the walls, and there were thick planks upon the face of the porch without.)
Bshps And vpon the doores of the temple, there were made Cherubims & paulme trees, lyke as was made vpon the walles: & thicke beames vpon the forefront of the porche without.
(And upon the doors of the temple, there were made Cherubims and palm trees, like as was made upon the walls: and thick beams upon the forefront of the porch without.)
Gnva And vpon the doores of the Temple there were made Cherubims and palmetrees, like as was made vpon the walles, and there were thicke plankes vpon the forefront of the porch without.
(And upon the doors of the Temple there were made Cherubims and palmetrees, like as was made upon the walls, and there were thick planks upon the forefront of the porch without. )
Cvdl And vpon the dores of the temple there were made Cherubins and date trees, like as vpon the walles: and a greate thicke balke of wodde was before on the outsyde of the porche.
(And upon the doors of the temple there were made Cherubins and date trees, like as upon the walls: and a great thick balke of wodde was before on the outsyde of the porche.)
Wycl And cherubyns and the grauyng of palm trees weren grauun in tho doris of the temple, as also tho weren expressid in the wallis. Wherfor and grettere trees weren in the frount of the porche with outforth,
(And cherubyns and the grauyng of palm trees were grauun in those doors of the temple, as also those were expressid in the wallis. Wherfor and greater trees were in the frount of the porch with outforth,)
Luth Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran, wie an den Wänden. Und davor waren starke Riegel, gegen der Halle.
(And were also Cherubim and Palmlaubwerk daran, like at the Wänden. And davor were starke Riegel, gegen the/of_the Halle.)
ClVg Et cælata erant in ipsis ostiis templi cherubim, et sculpturæ palmarum, sicut in parietibus quoque expressæ erant: quam ob rem et grossiora erant ligna in vestibuli fronte forinsecus.
(And cælata they_were in ipsis the_doors templi cherubim, and sculpturæ palmarum, like in parietibus too expressæ erant: how ob rem and grossiora they_were ligna in vestibuli fronte forinsecus. )
41:5-26 Around the Temple building were ninety side rooms on three levels. To the rear was a large building of unspecified purpose that might have protected the back of the Temple from unauthorized access. No one was permitted to approach God’s presence from behind. The side rooms might have been designed to store priestly clothing and equipment.
(Occurrence 0) just as the walls were decorated
(Some words not found in UHB: and,carved on,them to/towards doors the,nave cherubim and,palm_trees just=as carved on_the,walls and,canopy tree/word to/towards face/surface_of the,portico on,the,outside )
Alternate translation: “just as the walls also had carvings of cherubim and palm trees”
(Occurrence 0) portico
(Some words not found in UHB: and,carved on,them to/towards doors the,nave cherubim and,palm_trees just=as carved on_the,walls and,canopy tree/word to/towards face/surface_of the,portico on,the,outside )
covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in Ezekiel 8:16.