Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

Parallel EZE 41:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 41:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 41:25 verse available

OET-LVAnd_carved on_them to the_doors the_nave cherubim and_palm_trees just_as [they_were]_done on_the_walls and_canopy of_wood [was]_to the_face the_portico on_the_outside.

UHBוַ⁠עֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵי⁠הֶ֜ן אֶל־דַּלְת֤וֹת הַֽ⁠הֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְ⁠תִֽמֹרִ֔ים כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַ⁠קִּיר֑וֹת וְ⁠עָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־פְּנֵ֥י הָ⁠אוּלָ֖ם מֵ⁠הַ⁠חֽוּץ׃ 
   (va⁠ˊₐsūyāh ʼₐlēy⁠hen ʼel-ddaltōt ha⁠hēykāl ⱪərūⱱiym və⁠timoriym ⱪa⁠ʼₐsher ˊₐsūyim la⁠qqīrōt və⁠ˊāⱱ ˊēʦ ʼel-pənēy hā⁠ʼūlām mē⁠ha⁠ḩūʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Carved on them—on the doors of the holy place—were cherubim and palm trees just as the walls were decorated, and there was a wooden roof over the portico at the front.

UST On these doors there were carvings of winged creatures and palm trees. There was also a wooden roof over the front portico of the sanctuary.


BSB Cherubim and palm trees like those on the walls were carved on the doors of the outer sanctuary, and there was a wooden canopy outside, on the front of the portico.

OEB Cherubim and palm-trees were carved on them, as on the walls; and there was a threshold in front of the porch without.

WEB There were made on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees, like those made on the walls. There was a threshold of wood on the face of the porch outside.

NET On the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees, like those carved on the walls, and there was a canopy of wood on the front of the outside porch.

LSV And made on them, on the doors of the temple, [are] cherubim and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood [is] at the front of the porch on the outside.

FBV There were carvings of cherubim and palm trees on the Temple doors like those on the walls, and there was a wooden roof that covered the outside part of the porch at the front.

T4T On the doors of the Holy Place there were carvings of winged creatures and palm trees, like those on the walls of the Holy Place. There was also a wooden roof over the front of the entry room of the temple.

LEB And cherubim were made[fn] on them, that is, on the doors of the temple and palm tree images likethe ones prepared for the walls;[fn] andan overhang of wood was on the surface of the porticos on the outside.


?:? Or “carved”

?:? Literally “like which they were made for the walls”

BBE And on them were pictured winged ones and palm-trees, as on the walls; and a ... of wood was on the front of the covered way outside.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.

ASV And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.

DRA And there were cherubims also wrought in the doors of the temple, and the figures of palm trees, like as were made on the walls: for which cause also the planks were thicker in the front of the porch without.

YLT And made on them, on the doors of the temple, [are] cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood [is] at the front of the porch on the outside.

DBY And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without,

RV And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.

WBS And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

KJB And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
  (And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. )

BB And vpon the doores of the temple, there were made Cherubims & paulme trees, lyke as was made vpon the walles: & thicke beames vpon the forefront of the porche without.
  (And upon the doors of the temple, there were made Cherubims and paulme trees, like as was made upon the walles: and thicke beames upon the forefront of the porche without.)

GNV And vpon the doores of the Temple there were made Cherubims and palmetrees, like as was made vpon the walles, and there were thicke plankes vpon the forefront of the porch without.
  (And upon the doors of the Temple there were made Cherubims and palmetrees, like as was made upon the walles, and there were thicke plankes upon the forefront of the porch without. )

CB And vpon the dores of the temple there were made Cherubins and date trees, like as vpon the walles: and a greate thicke balke of wodde was before on the outsyde of the porche.
  (And upon the doors of the temple there were made Cherubins and date trees, like as upon the walles: and a great thicke balke of wodde was before on the outsyde of the porche.)

WYC And cherubyns and the grauyng of palm trees weren grauun in tho doris of the temple, as also tho weren expressid in the wallis. Wherfor and grettere trees weren in the frount of the porche with outforth,
  (And cherubyns and the grauyng of palm trees were grauun in tho doris of the temple, as also tho were expressid in the wallis. Wherfor and greatere trees were in the frount of the porche with outforth,)

LUT Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran, wie an den Wänden. Und davor waren starke Riegel, gegen der Halle.
  (And waren also Cherubim and Palmlaubwerk daran, like at the Wänden. And davor waren starke Riegel, gegen the Halle.)

CLV Et cælata erant in ipsis ostiis templi cherubim, et sculpturæ palmarum, sicut in parietibus quoque expressæ erant: quam ob rem et grossiora erant ligna in vestibuli fronte forinsecus.
  (And cælata they_were in ipsis the_doors templi cherubim, and sculpturæ palmarum, like in parietibus quoque expressæ erant: how ob rem and grossiora they_were ligna in vestibuli fronte forinsecus. )

BRN And there was carved work upon them, and cherubs on the doors of the temple, and palm-trees according to the carving of the sanctuary; and there were stout planks in front of the porch without.

BrLXX Καὶ γλυφὴ ἐπʼ αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ ναοῦ χερουβίμ· καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν ἁγίων, καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αἰλὰμ ἔξωθεν,
  (Kai glufaʸ epʼ autōn, kai epi ta thurōmata tou naou ⱪeroubim; kai foinikes kata taʸn glufaʸn tōn hagiōn, kai spoudaia xula kata prosōpon tou ailam exōthen, )


TSNTyndale Study Notes:

41:5-26 Around the Temple building were ninety side rooms on three levels. To the rear was a large building of unspecified purpose that might have protected the back of the Temple from unauthorized access. No one was permitted to approach God’s presence from behind. The side rooms might have been designed to store priestly clothing and equipment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) just as the walls were decorated

(Some words not found in UHB: and,carved on,them to/towards doors the,nave cherubim and,palm_trees just=as carved on_the,walls and,canopy tree/word to/towards face/surface_of the,portico on,the,outside )

Alternate translation: “just as the walls also had carvings of cherubim and palm trees”

(Occurrence 0) portico

(Some words not found in UHB: and,carved on,them to/towards doors the,nave cherubim and,palm_trees just=as carved on_the,walls and,canopy tree/word to/towards face/surface_of the,portico on,the,outside )

covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in Ezekiel 8:16.

BI Eze 41:25 ©